4

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review

the philosophical terms were for the most part chosen so as much of less to recall their Latin equivalents which the earlier writers commonly give in explanation of the German words. There would be no trouble in writing down hundred of such approximate correspondences as acceptic= Auffessernce, accidentalis- zufallig, actualis= wriklich, acquivoce= gleichnalimig, aftertio=veranderung, actecedens=vordersatoz, apprehensio=Enfasseng etc. Keegel was the first to atempt an independent vocabulary for German philosophy. He wished his love to be for Germans alone and it is highly desireable that his will should be respected. There are all an fate well settled equivalent in German for the great majroty of the terms of scholastic philosophy. The exceptions are due to scholastic ways of thinking having been forgotten. They are even more numberous in French. But the English has retained the mass of scholastic phrases

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page