62v
Facsimile
[rubric: Pantani.]
¶ Quanto piu sciendi ne le valle al basso
In luogi [corr: luogi emended from --lge(?)] de mareme e de pantani
Tanto piu trovi l’aire piu folto e grosso
E gli habitanti starvi [corr: emended from st--ni(?)] pegio sani
Perche e grossi vapori del’alto saxo
Non posso n’exalar come de piani
Dove l’umido fa gran demorança
Per lo secco vento che non v’a possança
[rubric: Piova.]
¶ Levasi il sole e intra in qui valloni
Il suo calore vi si rinchiude e chova
E genera di molte corruptione
Dove la terra pantanosa trova
Che surgon su per l’aire per nebioni
E giu rinchagiono cum ispessa piova
Fano bruti animali e soççi vermi
E corropto aire ten li homini infirmi
[rubric: Monti]
¶ Non montil sole come a p\a/risce il giorno
Risplende chiaro e purga ogni vapore
I venti che vi soffian per dintorno
Rasugano e dissecano ogni humore
Pero ven l’aire puro e molto adorno
L’umido e ’l caldo non ne ano vigore
Per questo non v’acade corruptione
Pero vi stano sane le persone
Notes and Questions
Please sign in to write a note for this page
line 25: not sure if we are talking about mountains
(monte= noun) or the sun rising (monte= verb). Printed texts suggest the noun, Galileo suggests otherwise.
Winston here: I'm at a loss about line 25, same as you. Is this stanza really about mountains? If "mont'il" means "rises/mounts up", then there's nothing here about mountains. But the whole point of this section is that high and dry mountain air is healthier than the fetid swamps and valleys.