1

Facsimile

Transcription

Status: Page Status Needs Review
Show Translation

En la ciudad del Santísimo Nombre de Jesús a [tre]
mil y seiscientos y treinta años [Ante] [ilustre] Don
Juan de Roa Herrera
, gobernador, juez, [procurador] y vicario general.
En el obispado de esta dicha ciudad provincial de pintados, se leyó
esta petición, [que] presentó el contenido en ella.

{Al margen izquierdo: Petición}

Fray Pedro del Castillo de la [Cruz], de nuestro padre
San Agustín, y prior del Convento de San Nicolás
de Cebú, dijo que en una visita de la jurisdicción
de este dicho partido llamado Olango cuando
pasó por allí el enemigo joló, halló en
una casa del dicho pueblo la imagen de un Cristo
que estaba en su caja. Y el dicho enemigo joló,
haciendo escarnio y menosprecio, le sacó de
la caja en que estaba guardado, quitándole
los brazos y echándolos por allí. Y el cuerpo
le echó en el fogón para que se quemase. Y habiéndole
dado un campilanazo por la cabeza,
como en ella parece, y habiendo venido todo esto
a mi noticia, hice traer la dicha imagen a este
convento, en donde al presente está, y para más
verificación de lo dicho. Pido y suplico
a vuestra merced, como a gobernador de este obispado, [que] se sirva
de hacer información, para que conste de la verdad,
que en ello recibiere merced. Fray Pedro del Castillo.

{Al margen izquierdo: [K]}

Y visto por su merced, mandó que sobre el caso le
haga información. Y lo [firmó]. Don Juan de Roa.
Ante mí Jerónimo Suárez, secretario.

{Al margen izquierdo: Información}

En la ciudad del Santísimo Nombre de Jesús a tres días del mes de
abril de mil y seiscientos y treinta años
, para
la información de lo que el padre prior Fray
Pedro del Castillo
dice en su petición. Y se recibió
juramento por Dios nuestro señor. Y por la señal
de la cruz de un indio, que mediante Simón
[Sabaan]
, intérprete, dijo llamarse Diego
Labao
, y ser natural del pueblo de Olango,
visita de Cebú, el cual, habiendo jurado,
prometió de decir verdad. Y preguntado
al tenor de la dicha petición, dijo

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Joaquín Manuel Reyes

https://dle.rae.es/campil%C3%A1n

campilán

Del tagalo kampilan 'alfanje'.

1. m. Sable recto y ensanchado hacia la punta, usado por los indígenas de Joló, en Filipinas.

Joaquín Manuel Reyes

20 minutos

Joaquín Manuel Reyes

Would appreciate a full read-through of this.

Joaquín Manuel Reyes

Tagged pintados (not yet in the guidelines).

Joaquín Manuel Reyes

LILLY LIBRARY CATALOG

198-201 Notarial transcript of evidence