6

Facsimile

Transcription

Status: Page Status Needs Review
Show Translation

[dejando] hecho el daño que [quiso] con lo [cual]
la [] salió de donde estaba. Y se volvieron al pueblo
y a sus casas. Y subiendo esta testigo en la del dicho Labao,
[vido] como en el fogón de ella, en la ceniza, estaba el Cristo
crucificado que había dejado el dicho Labao guardado
en la caja, el cuerpo de él solamente, sin brazos, cabellos
y corona, ni cruz, y en la cabeza un golpe como
cuchillada. Y entonces el dicho Labao, esta testigo y la gente
de casa que allí estaba lo quitaron del dicho fogón.
Y llevaron el dicho cuerpo solamente a la caja
donde antes estaba. Y allí lo guardó el dicho Labao.
Y luego dio de ello noticia al padre Fray Hernando
de Morales
, que entonces era prior de Cebú. Y le
mandó [que] lo guardase. Y que esta testigo tiene por certísimo
y verdad, y no pone duda en ello, aunque
no lo [vido], que el dicho enemigo joló hizo una
tan atroz maldad en el dicho Cristo crucificado
de Dios nuestro señor. Que esta es la verdad, so cargo del juramento
que tiene hecho, en que se afirma y ratifica.
Y no firmó. Dijo no sabía. Firmó lo el dicho
señor gobernador eclesiástico. Y pareció por su aspecto
de edad de veinticuatro años. Don Juan
de Roa
. Ante mí Jerónimo Suárez, secretario.

Y luego incontinenti dicho día, mes y año dicho,
para la dicha información, se recibió juramento
por Dios nuestro señor y por la señal de la cruz en
forma de derecho, de una india que, mediante el
dicho intérprete, dijo llamarse Agustina
[Tanpon]
y ser natural del pueblo de Olango,
la cual, habiendo jurado, prometió de
decir verdad. Y preguntado al tenor
de la dicha petición, dijo que lo que esta
testigo sabe pasó y [vido] es que viviendo como
al presente vive en casa de dicho Labao,
[vido] esta testigo que el susodicho tenía guardado
en una caja un Cristo crucificado

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page