7

Facsimile

Transcription

Status: Page Status Needs Review
Show Translation

en la cruz de bulto del tamaño de más de [].
Y cuando el enemigo joló vino con muchos navíos,
y llegó al dicho puerto de Olango, y saltó en tierra,
que le parece a esta testigo habrá más de dos años,
toda la gente que en el dicho pueblo había y esta testigo, de
miedo que no los cautivasen, se fueron huyendo
al monte, dejando sus casas y lo
que en ellas tenían. Hasta que supieron que
el dicho enemigo joló se había ido. Y entonces
se vinieron al pueblo y a sus casas. Y el dicho Labao,
esta testigo, y la gente de la suya se fueron
a ella. Y cuando esta testigo subió en la dicha su casa,
lo primero que [vido] fue el cuerpo del dicho
Cristo, que había dejado el dicho Labao la
dicha caja, echado en el fogón, y sobre la
ceniza, sin brazos, cabellos, ni corona ni
cruz. Y en la cabeza, un golpe como cuchillada.
Y entonces el dicho Labao lo quitó del dicho
fogón. Y lo llevó a la caja donde antes
lo tenía. Y allí lo guardó. Y dio aviso de ello
al padre Fray Hernando de Morales, que
entonces era prior de Cebú. Y le mandó [que] lo guardase.
Y [este] testigo tiene por muy cierto y verdad,
y en ello no pone ninguna duda, que tan atroz
maldad como la que se hizo en el cuerpo de
Jesucristo crucificado nuestro señor, que tenía el dicho
Labao, aunque no lo [vido], fueron los dichos
enemigos joloes. Y que está es la verdad, so cargo
del juramento que tiene hecho en que se afirma
y ratifica. Y no firmó. Dijo no sabía. Y lo
firmó el dicho señor gobernador del obispado e intérprete.
Y pareció por su aspecto de edad de más
de veinticinco años. Don Juan de Roa. Ante mí

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page