Facsimile
Transcription
por la presente me ofrezco y obligo espontánea y libremente
a pasar a la dicha provincia de Filipinas, en la misión
que está congregando el reverendo padre Fray Fulano
vicario general y procurador de la dicha provincia y ruego
y pido al dicho reverendo padre que me admita e incorpore
en la dicha misión para pasar a las dichas islas: y desde
ahora doy la obediencia al dicho reverendo padre como a vicario
general de la dicha misión; y para que con este hice está
firmada de mi nombre en este convento de tal
parte y en tantos de tal mes y año Fray Fulano de tal."
Y en la carta dirá el procurador "Remito la fórmula
de la firma para que [vuestra paternidad] la traslade de su letra y me
la remita, no para ejecutar a [vuestra paternidad] por ella, que
mientras [vuestra paternidad] no saliere de su provincia siempre
tiene libertad de hacerse atrás con muy buena
conciencia porque no quiero sacar a ninguno contra
su gusto, mas pídola para que conste los que tengo
en la misión, y poder hacer presentación de ellos
al rey nuestro señor."
Si remitida la firma y admitido el religioso
pide licencia para llegarse verbi gratia a su tierra, habiendo de él
buenos informes se puede conceder la [firmala]
será como las licencias de los provinciales comenzando "Fray
Fulano vicario general de la misión del orden de nuestro
Notes and Questions
Please sign in to write a note for this page
provincia de [[Filipinas]] -> [[provincia de Filipinas]]
[[Fray Fulano]] x 3 -> Fray Fulano
admita o incorpore -> admita e incorpore
The first paragraph should end in close quotations " (quotation began in previous page). The next part also has a quotation. Do watch for these. Its often when the first-person is used.
procurador remito -> procurador "Remito
[[al Rey nuestro señor]] -> al [[rey]] nuestro señor.
señor. -> señor." (end quotation)
[vg.] -> verbi gratia
firmala -> [firmala] (mark as unclear)
comenzando [[Fray -> comenzando "Fray
de la orden -> del orden