Page 34

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Indexed

136

nach jener kleinen Gebirgskette, die, sich von der Sierra Parime absondernd, Guiana von
Westen nach Osten durchzieht und in der Geographie unter dem Namen der Sierra Pacaraima
bekannt ist.

Unsere Führer, die kupferfarbenen Indier, scheueten die Berge und zogen den Umweg im
Thale vor; nachdem wir seit mehreren Tagen in den Thälern gewandert waren, kehrten wir
uns zuletzt dem Norden zu und mit dieser Richtung begann das Aufwärtssteigen.

Die Felsen, welche sich bisher unseren Augen zeigten, bestanden aus körnigem Granit,
Gneiß und Trapp; vor uns lag ein Gebirgsrücken, welcher seine Bildung einer andern Felsart
zu danken schien. Es waren Sandsteingebirge: diese überschreitend, gelangten wir auf
ein Tafelland, welches nur hin und wieder wogende Hügel oder schlängelnde Bäche, die ihre
Gewässer dem mächtigen Orinoco zutrugen, unterbrachen.

Der Anblick der Landschaft war äußerst lieblich, aber mehr noch interessirte mich die
Pflanzenwelt, deren Reichthum mich in Erstaunen setzte und die mit jedem Schritte mir Neues
darbot.

Jetzt eröffnete sich die Aussicht nach Norden, wir erblickten Roreima mit seinen rothen
Felsenwänden in blauer Ferne; der sandigeBoden [sandige Boden], den wir betraten, mit einer eigenthümlichen
Flor bekleidet, ausSträuchern [aus Sträuchern] bestehend, welche mit beinahe nadelförmigen lederartigenBlättern [lederartigen Blättern] und
rosenähnlichen Blüthen geziert waren, erinnerte an eine andere Zone. Wir glaubten uns unter
die Proteaceen und Myrtaceen von Neu-Holland versetzt; doch so interessant auch diese
seltsame Vegetation für mich war, die Freude über dieselbe wurde bei weitem übertroffen, als
ich jetzt eine Anzahl lilienartiger Blumen gewahrte, die, von langen schlanken Stengeln getragen,
wie Sterne am reinen Abendhimmel glänzten und dabei einen Wohlgeruch verbreiteten,
der Alles übertraf, was je duftartig unsere Sinne erfreut hatte. Ich fühlte mich tief durchdrungen
von dem Gefühl der stillen Genüsse der Natur: ich eilte in der Nähe zu bewundern,
was mich bereits in der Entfernung entzückt hatte.

In Mehrzahl erheben sich aus dem Wurzelstock einfache Stengel in einer Höhe von zehn
bis zwölf Fuß. Sanft vom Winde bewegt, mit Blumen geschmückt, die in der Ferne schon
jene großartigen Eindrücke verursacht hatten, verkündigte das herrliche Pflanzenbild bei näherer
Anschauung in dem Bau der zierlichen Organe und ihrer ganzen Gestaltung, daß sie zu den
Orchideen gehöre, einer Pflanzenfamilie, mit deren Blumen nach Aussage des Rumph, in Ostindien
nur Fürstinnen und Frauen vom höchsten Range sich schmücken und die, in Südamerika,
als Zeichen der größten Achtung bei feierlichen Gelegenheiten übereeicht [überreicht] werden.

Eine genaue Untersuchung dieses Gewächses erwies, daß es eine neue Species der von
Ruiz und Pavon aufgestellten Gattung Sobralia ist, welche mit vollem Recht von Endlicher
und Pöppig unter der Arethuseen, eine Unterordnung der Orchideen versetzt wird und
mit Epistephium Humboldt und Kunth, von der sie sich durch den Mangel des becherartigen
bleibenden Fortsatzes, welcher die Frucht krönt und mit Vanilla Swartz die sich durch
fleischige Früchte und die dicht aufliegende Samenhäute unterscheidet, zunächst verwandt ist.

Im Nachsinnen begriffen, wie diese herrliche Pflanze des südamerikanischen Tropenlandes,
am würdigsten zu nennen sei, des theuren Vaterlandes gedenkend, Zeuge einst, als ihre Königliche
Hoheit, die Frau Kronprinzessin von Preußen als Braut, die erste preußische Grenzstadt

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

UT

"interessirte" (interessierte), "rothen" (roten) etc. are examples of 19th century orthography. I'm not sure if these require corrections in brackets.

"Rumph" is not a German word but a reference to "Georg Eberhard Rumpf".

Chicago Botanic Garden

That's right. We are focusing on "transcribe it as you see it". That said, you are free to put modern corrections in brackets after the word. Thanks for the info on Rumpf! I have annotated the transcription to reflect his full name.