Activity Stream

Collection: Manuscripts from the Walters Art Museum

Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 28 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 9: ambiguous. Needs two referents, only has one. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 26 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 13: charite = love”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 270 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 10: check against ToC”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 265 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 4: deuins (devins): The dot on the i seems to be in the wrong place for this, but the BL ms shows the minims more clearly. Caxton has "deuynes", not in OED. DMF gives "devin" as divinator, someone who sees the future.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 264 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 19: "amoult" should be "amont", as it is in the BL ms. Scribal error.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 262 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “ che que jusques a celui tres espoventable jour ilz ne sont en corps mais en ame: per Prior, this is not in the OF text. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 259 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 17, 20: literally "knew to create" "knows to make"”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 259 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 8: maismes: not in DMF but Caxton has "maynyes" which OED glosses as dependants or retainers of a great lord. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 258 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 8: "massos" is scribal error. BL ms. has "masses".”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 255 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Prior fn 3: the OF of the last sentence is missing in Caxton's text. Prior translates it as: Now whoever wishes it can understand this by means of a stone which falls in an hour as fast as is natural to it. I cannot explain it any better. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 255 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “53 miles: Caxton has 43 (xliii) miles, and Prior notes, fn 2, that the OF ms. has lx et xiii, which is 73.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 252 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 18: "visue" is not in DMF. "quick" is per Caxton. May occur elsewhere in the text (I looked it up before).”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 252 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Translation of the first phrase is per Caxton. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 251 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 12, xiiii pouces: Prior notes that although both ms. say this, other ms. have the correct 12 inches.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 250 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 15: "prouver regard de prouver" is a scribal error. BL ms has "il donna art de prouver regard par raison."”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 247 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “lines 20-21: translation per Caxton.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 247 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “lines 14-15: needs review. change from singular to plural and use of past subjunctive is strange.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 245 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 12: "n'en clama pas sa part quitte": translation is Prior's.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 244 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 17: Note "tafle"”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 243 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 10: "mesaiges" : cf. in Greimas "mesais, mesaaise: embarras, chagrin; maladie, misere; "mesaisais": malaise, tribulation”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 236 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “lines 1-2: This translation isn't quite right but the language is tricky. Caxton leaves it out - he just says " in suche wyse that noman can fynde it ffor all the craft they can doo ."”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 234 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 16: fairly loose translation of "a la nature d'une femme"”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 233 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 20: "deux trais d'arc a la reonde": I have followed Caxton.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 225 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “"fy" Left as "fy" in Caxton. I think the idea is that you can thumb your nose at the devil if you live a good life.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 224 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 18: ne s'en faindront: not sure of this. Caxton has "amend."”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 220 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “lines 8-9: demonstranche de apparitions: Need a better translation.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 216 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 8-9: "quant il en es pres." I left this out, following Caxton, but need to review.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 213 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 16 (translation): "maisines" is not in the DMF but seems to mean "households". ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 213 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “lines 9 ff: Prior p 145 fn 1: car li hons n’a lors ne membre ne vainne qui plus ne soit plainne d’umeurs que quant ele est en decours” : for man has then neither limb nor vein which is not fuller of humours than when she (the moon) is decreasing ...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 210 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “lines 13ff (translation): There are lines missing from the text, found in the BL ms.: Nous lairons pour le present a tant ester des eclipses pour racompter et declairer de la vertu du firmament et des estoilles Car qui bien en saroit la vertu il...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 207 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 2: "eclipse" is "figure" in the BL ms. Appears to be scribal error here. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 203 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 13-15: unclear. Here is the Caxton: Ffor bytwene the sonne and the mone is a lygne whiche declyneth somoche to the mone, by whiche the sonne smyteth his Bayes in her as longe as ther is no lettyng by therthe.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 203 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 13: between the moon and the earth: Caxton has "between the sun and the moon". ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 198 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Caxton: ffor the sonne that goth round aboute vs taketh fro tho sterres their dernes that ben on the day tyme where the sonne is, vnto the tyme that he draweth hym vnder. But alle they be lyght, what someuer part they torne, as wel by day as by...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 194 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 20: "mouis" could also be "moins." BN ms has "mai[n]s". This whole image is puzzling. Caxton has: lyke as ye went tornyng a brennyng candell aboute your heed, or as ye shold here it a lytil ferther of Round aboute an apple, and that the can...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 194 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 3: "frus": BL ms has "fais" which makes more sense. Scribal error?”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 193 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Some translation problems at the page turn between this page and the last. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 192 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 21: "verbe" appears to be scribal error. BL Ms has "herbe," which makes much more sense. I have used the latter for the translation.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 190 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “lines 5-6: "which is as fast as it can" is a rough - possibly wrong - translation of "tousjours avant qu'elle le puis avoir fait." Caxton leaves the phrase out altogether.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 188 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Lines 6/7 between "appert" and "Ainsi" the word "blanc" is missing from this ms. but appears in the BL ms. Appears to be scribal error.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 180 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 9: "tembas" . BL ms has denbas. Looks like someone might have fiddled with the "t" to turn it into a "d" (unsuccessfully), and not sure what is happening with "mb". Scribal error.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 178 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 4: "petit pert": same in both ms. "pert" could be from either perdre or paroir. I've gone with the latter, following Caxton.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 178 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 1: "pays" should be "rays", as it is in BL ms. Scribal error.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 174 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 15: "la terre" is in the BL ms., missing here as a clerical error.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 167 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 11: Prior fn 6: "“Thabbay of Plounners” (“ Plommieres” in O.F. text, p. 142)- is now “ Plombieres” in the Departement des Vosges. This passage is particularly interesting as it shows Gossouin’s intimate knowledge of the country round Metz, w...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 163 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Lines 7-8: Caxton has: "but the deth wold they haue and weesshe after it incessantly." This makes sense but I don't see how he got it from the French. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 162 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 4: "things" for "aventures" is weak.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 159 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 1 ff: Caxton has expanded on these lines, but the BL ms. looks like this one. "The breeth of a man, whiche is hoot, coleth hoot thyng ; and it chauffeth colde and ayer by meuyng . 1 The erthe, whiche is peysant and right heuy by nature, ho...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 158 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 18 ff.: Prior fn 5: The passage from “Also it maketh . . .’’to “ . . . Crystal in lyke wyse” is unintelligible in the O.F. text. It is the same in all the Prose MSS., and reads (p. 138) : “Si fait l’en de l'eave froide en .i. vaissel de voi...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 158 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 2: "besognues et raisons" : "things" is a bit bland, but what instead?”Note Added