Activity Stream

Collection: Manuscripts from the Walters Art Museum

Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 159 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 1 ff: Caxton has expanded on these lines, but the BL ms. looks like this one. "The breeth of a man, whiche is hoot, coleth hoot thyng ; and it chauffeth colde and ayer by meuyng . 1 The erthe, whiche is peysant and right heuy by nature, ho...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 158 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 18 ff.: Prior fn 5: The passage from “Also it maketh . . .’’to “ . . . Crystal in lyke wyse” is unintelligible in the O.F. text. It is the same in all the Prose MSS., and reads (p. 138) : “Si fait l’en de l'eave froide en .i. vaissel de voi...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 158 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 2: "besognues et raisons" : "things" is a bit bland, but what instead?”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 157 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 7: "young": lit. "pigeons," and Caxton leaves as such. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 156 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 3: "secs": A rare instance where this ms differs from BL ms., which has "ses". Prior p 102 fn 4: “but fleeth ... her loue”: O.F. text (p. 136) says merely * ‘ Ainz s’en vait par les arbres sés touz jourz gemissant ” : flies among dry trees ...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 155 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 23: Caxton has "turtle," clearly wrong.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 153 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 27: "singesse": Caxton has "sheep". Prior does not note the discrepancy.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 153 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 16: "eurone": not in DMF. Caxton has "aferd", i.e. "afraid." Per Prior, p 100 fn 8, the original text has "enroe," which means hoarse. I wonder if it could be related to eur, our: good fortune (Greimas). ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 150 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Caxton seems to be taking his translation directly from Gerald of Wales since there is a lot of interpolated text. He also offers different (more accurate) readings, e.g. "En Irland a une grant isle" becomes "Ireland is a large island."”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 150 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 1: This doesn't make sense as it stands since the rubric says the section will discuss things in Europe and Africa. but the language is same in both ms. Caxton has changed "Europe and Africa" to "Asia and Africa" (Prior does not fn this), w...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 149 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Prior notes that this entire chapter is from Gerald of Wales, Topographia Hibernica.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 148 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “lines 3 ff: Prior glosses the Caxton translation as : Every man may represent to himself that it is so (i. e. may take these works for granted), though a man does no harm if he disbelieves, sometimes, things about which he knows nothing, provided...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 147 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 4: Prior p. 96 fn 3: Prior p. 96 fn 3: According to maps of the Middle Ages the “lost island” is situated to the west of Cape Verde Islands.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 146 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 19, "Bethee": Prior p. 96 fn 3: According to maps of the Middle Ages the “lost island” is situated to the west of Cape Verde Islands. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 146 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Columbine, Alleares: Prior p. 95 fns 5 and 6: "5 Colombyne: “ Columbina terra ” or “Colubraria” in Pliny, may be either “Formentera,” one of the Balearic Islands, or the “ Columbretes ” on the coast of Spain. "6 “Alleares . . . metals” : Allear...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 145 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 23: "Bosut": Prior (fn 1) identifies as "Ebusus, now Iviza." Actually now Ibiza, I think.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 144 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 14: "Andos": Prior identifies this (fn 6) as "Abydos."”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 143 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 8: Lybe: Lebanon? Libya? Probable Lebanon since Syria is next.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 143 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Montjus: Prior (fn 3) identifies as Mons Iovis, i.e. the Great Saint Bernard. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 143 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Caxton has additional text which is not in this ms. or the BL Royal ms: "&, as I haue herd saye, the hede of this Dunoe begynneth on one side of a montayne, & that other side of the same moratayne sourdeth another grete ryuer which is named the Ri...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 142 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 6: Caxton changes "Retecorinde" to "Trapesonde."”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 140 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 16: As Prior notes (p. 91 fn 2), Gossuin seems to be confused about Cedars of Lebanon. "Ebanus" is OF for ebony.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 140 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “lines 6-7: Caxton seems to have a different rendering: and of this water may not be employed ne born in to other place, ffor in substaunce it doth nomore than other water. Depends on what the "it" is (the water, or the balm). I'm not sure what...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 139 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 7: "eyeul," Caxton translates as "colestaff" (surely correctly), which the OED gives as: stout stick used to carry a ‘cowl’, being thrust through the two handles of it; a pole or staff used to carry burdens, supported on the shoulders of two...”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 136 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 8: Prior fn 4: escimuz: O.F. “eschinuz,” prickly. As a substantite this word denotes the sucking-fish or remora. 6”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 132 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 18: "paillole" is, per DMF, either sequins or a granary for straw. Neither seems to work here. Caxton just says "paillole," so he was probably stuck too.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 132 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 14: Caxton has "Cayer," which Prior note 1 says comes from "Caria."”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 132 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 8: Caxton has "Dardane"”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 126 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 5: CF Caxton ed. Prior p. 81 fn 4: Prior notes that Caxton mistranslated "poiz" (pitch) as "pois" (pea)”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 124 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 20: "cler"="clear". sic in both this and BL ms. Caxton has "dark and obscure."”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 119 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Lines 8 and 20: boiel is elephant trunk, also entrails, intestines, etc.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 118 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 21: olifans. Are they the same as the elephans on the next page?”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 117 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 15: "doubtent et le congnoissent", BL has "doubtent si le congoissent," which is better. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 117 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 2: "lamine", means short blade (lame, per DMF), which makes no sense. BL has "laine," meaning of course wool, which does make sense. Clearly a scribal error. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 116 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Lines 5-7: not sure what he's trying to say here.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 115 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 14 (translation): "ynde" as color as well as "ynde" the place. BL distinguishes between "inde" the color and "ynde" the place. Caxton renders "inde" as blue.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 114 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 6: BL has "penible a merveillez et est en eaue..." which is a slightly different meaning.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 114 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 3: coute = cubit. Translated here as 1 1/2 feet, for the modern reader.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 112 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 14 (translation): "qui passent le vent de courre" Caxton has "whych passe by rennyng the wynde," but that doesn't help. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 112 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “between lines 6 and 7 (translation): the sentence from the previous page in this ms. (see note previous page) is inserted here in the BL ms.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 111 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Lines 6-8: "Ancores...sale" These lines are missing from the BL ms. and the Caxton translation of it.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 110 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “line 16: coudée=cubit. A cubit is the distance from the elbow to the end of the middle finger, probably about 18 inches. Coudee is a word in English, per Webster's 1913 edition. ”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 109 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 11 (translation): Prior identifies Probane as Taprobane or Ceylon.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 108 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “last line: BL ms. has "demeurent," vice "deuenrent" here. Appears to be scribal error in this ms., but I have taken it as written, as a variant of "devorent," (cf. DMF). So: "devour and eat," which I have shortened to just "devour."”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 108 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 3: "Gron." Both this ms. and the BL ms. have Gron, but Caxton misread the BL ms. as Gion.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 107 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 21: "Ungages." Prior notes, p. 68 fn 5, that the OF text has "Phison ou Ganges," and numerous copists corrupted the text. BL ms. also has Ungages.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 107 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 5: Note reference to his Mappa Mundi source text. Per Prior, he draws on Isidore of Seville and/or Honorius of Autun.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 105 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 7: Prior notes that "quatre," which is in the OF version as well as the BL ms and this text, is clearly wrong, and Caxton has changed it to "three."”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 103 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Line 6: Caxton changes "mountain" to "star: to make sense of the sentence.”Note Added
Marie Richards
Marie Richards added a note to page Page 102 in the work Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde, saying “Prior notes (p. 61 fn 4) that several lines of the OF text are missing in the BL ms. and the Caxton translation. They are also missing in this text. The break comes after the image, before "Et en la fin de ceste ligne..."”Note Added