132

Facsimile

Transcription

Status: Page Status Needs Review

[Nindooimbah]. Should be Ninduinba (Nin-duin-ba) meaning place
of ashes or soot. Ninduin , ashes or soot,and
ba, place. Or,place of a burned out fire.

[Pimpama]. Place of soldier birds. Bim-bim-ba. bim-bim,
soldier birds. Letter b or p used optionally.

[Tabragalba].Said to be named from the fact that a huge petrified
nulla was found there. (I have heard of no one who
has actually seen this nulla). Another story is
that some old nullas that no one claimed were found
there. This is the most likely story, and in that
case the name would be Dhaberi-dalba (T or dh
optional) meaning dhaberi, nulla; and dalba, thrown
away or scattered.

[Tallabudgera]. [Allen]'s definition, place of urinating is, in
my opinion, doubtful. I,however, cannot comment.

[Tamborine]. [Allen]'s definition, yam in a cliff, has evidentally
been deduced from the words tam, meaning wild yam,
and birin, a cliff._ The blacks did not usually
give a name to a mountain range but to some out-
standing features of it. The name is probably
a bush worker's corruption of the word tarumban,
which was a name applied to some part of the mountain
where wild limes were plentiful. Tarum is the name
of the native lime tree and its fruit; ban is a
variant of ba, place of. I may say that limes
grow plentifully on some part of the mountain.
and that I have, during the last season,,
through a friend in the district, received three
different species of this fruit.

[Undulla]. Should be nandalla, meaning the silverleafed iron-
bark tree.

[Whites Hill] [Bulimba]. Place of magpie larks,(commonly called peewees)
From bulum, magpie lark, and ba, place of.

[Coochin]. should be Coochin Coochin,originally a cattle station.

Coochin,in all S.E.Queensland languages, as an adjective
means red, and,as a substantive, means a red pigment
or clay. There is a hill on what was once part of
the station the material of which is red. Long ago
I was told that the station was named from this hill.

The owners, [Bell] family,maintain that the words
mean "Black swan". The name of the black swan,
however is muru-kutchi (beak red) or, in English,
red-beak. The [Bell] family are disinclined to
admit this,partly,I fancy,owing to a house flag bearing
two black swans having been adopted by them.

[Warrill]. Said to mean a creek or river, but I strongly suspect
it to be a corruption a corruption of the English
word water in the same that the blacks used to use
the word warra.

[FJWatson]

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page