Page 236

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

personne ne les peust trouvier pour querre quel len
sceust fair devant que il deust finir Ancores fist
il une teste parlant qui lui respondoit de tout che
quil lui demandoit. et de che que advenir devoit en ter
re. Tant quil lui demanda ung jour comment il lui
prendroit dun sien affaire ou il devoit aler Mais
elle lui respondi tellement que il ne lentendi pas
bien. Car elle lui dist que se il gardoit bien la teste
que il en revendroit tout sain. Attant il se mist a
la voie tout asseure. mais le soileil qui che jour ren
doit grant chaleur le fery en la teste et lui eschaufa
si le chervel che dont il ne se prist garde que une ma
ladie le assailli dont il moru. Car quant il eust la
responche de celle teste il nentendi pas quelle parlast
de sa teste ainchois entendi de la teste qui a lui parloit
mais lui veiust que il eust garde la sienne qui plus
propice lui estoit. Et quant il se senti agrave de mala
die il se fist porter hors de rome pour estre enterre en
ung chastel seant devers cecille et pres de la mer a une
mille. Ancores y sont ses oz qui sont gardez mieulx que
les aultres. et lors que len les souloit remuer la mer

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Marie Richards

original ms. Folio 109v
Walters ms. Folio 114v
BL Royal MS 19 A IX fols 128r-v
Caxton, ed. Prior, pp 159-160
Gossuin, ed. Prior, 185

Marie Richards

lines 1-2: This translation isn't quite right but the language is tricky. Caxton leaves it out - he just says " in suche wyse that noman can fynde it ffor all the craft they can doo ."