A Digital Repatriation of a Lost archive of the Spanish Pacific: The Library of The Convent of San Pablo (Manila, 1762)

Pages That Mention Kung Kuon

Carta de Fray Agustín de San Pascual a Álvaro de Benavente desde Cantón con noticias de Goa y Macao. 1692.

273
Page Status Indexed

273

y de esta ocultación infiera lo quisiese. La tercera diome quejas el Padre Lampria de parte del señor obispo porque no quisimos publicar el jubileo a que le respondí con la nota antecedente y a esto responde que leyéndole la carta al señor obispo respondió: yo he leído el decreto de la derogación. La primera corrió voz que el Padre Espinola (que murió ya cerca de Macao) [tenía] hecho perfecto apostólico y esta noticia se confirma verdadera por carta del padre [tanci] escrita al señor de Cice, en que le dice por cierto que venía el Padre Espinola hecho perfecto apostólico antecedente que [arguie] lo mismo. Hasta aquí las conjeturas: mas lo profundo de esta misteriosa ocultación no se acaba de penetrar, si bien que la palabra que [olim] vuestra reverencia escribió de que les han concedido lo que no querían y les negaron lo que querían. Con tal ocultación se hace verdadera en fin el tal jubileo de la segunda conjetura aún no se ha publicado hasta ahora: porque uno de esta en [sus trece], este en que me lo habéis de enseñar, y los otros en que no lo veréis. El señor de Cice confiado en lo paisano escribió una carta al Padre Baiar pidiéndole con la [conciencia] de buen francés le dijese lo que contenía el tal decreto. Y en lugar de decirle lo que contenía le escribió muchas persuasiones y buenos consejos de que se sujetase al obispo de Macao. Y esto sabía estaban derogados los vicarios apostólicos y que siempre se quedaban sus mercedes misteriosas de la sagrada congregación con todos sus privilegios (y el mismo padre dice en esta carta). Y yo luego que llegué aquí intimé al señor obispo que yo era misionero de la sagrada congregación y por virtud de mis privilegios nada dependía de su señoría ilustrísima y que así podían quedar sus mercedes, y que bien [co] a tales señores obedientísimos a la iglesia romana. Y el no dejar al señor obispo ejercitar su jurisdicción ya sabía no era por ellos que como obedientísimos a la más mínima insinuación largarían toda pretensión, mas no ignoraban era por la instancia que le hacían los [religiosos] de Cantón. Todo esto me contó el señor de Cice delante del Padre Rubio con estos fundamentos eche vuestra reverencia las líneas que quisiese.

Este año por junio llegó a Macao el Padre Grimaldi y aunque su llegada fue muy [se] más llena de azares, el primero fue un pleito que tuvo con el [hû pú] sobre que había [...] aduana de todo lo que traía. El segundo fue en Cantón porque los mandarines no le dejaron a recibir fuese a su iglesia y luego el virrey fue a visitarle y el le dio [co] [tō pái xáng] y que en el Kung Kuon [se verían]. Detúvose aquí más de mes y medio que por no estar en la ciudad el [iē chûen táo] que había de [dudar] el despacho del [Kān hò] cuando

{Al margen izquierdo: Zurrate que estaba en Cantón, cuando llegaron ya se había ido. Yo las remito ahora al Padre Maximo. Las ponga en uno de los dos navios de Zurrate que están en Hiámuên. Y si se hubiesen ido que se las remita al vuestro reverendísimo a quien suplico haga esta caridad al señor obispo de remitirse las por España o por Zurrate si hay ocasión. Y si van por España detenga vuestra reverencia la carta que va para el superior de los Capuchinos de Zurrate etc}

Last edit about 16 hours ago by Repatriating a Lost Archive--Dir. Christina H. Lee
Displaying 1 page