A Digital Repatriation of a Lost archive of the Spanish Pacific: The Library of The Convent of San Pablo (Manila, 1762)

Pages That Mention Padre San Agustín

Relación y otros instrumentos sobre el desacato que los naturales de Dongalo, pueblo de Parañaque, ejecutaron contra su Prior y Ministro

1
Indexed

1

Ang comunidad nang lahat nang mañga caguinoohan sa tatlong manga visitas, Palanyag, Las Piñas, at San Nicolas, na may mañga firma dito, ang maalam somolat at ang di maronong somolat ypinamintacasi sa maronong na yfirma ang canilang panĝalan; Cami nagsisipaniclohod nang pospos na galang sa camahal-mahalang harapan nang nuestro muy reverendísimo padre provincial dito sa caniyang pagvivizita dito sa convento at simbahan nitong aming bayan at ang uica po namin; yquinahihiya, at yquinaâalapap nang aming manĝa ysip, at bait ang alborotong napasar nahayag sa lahat, na nacarating sa caniyang mañga mahal na tainĝa, na sa ngalan nitong bayang Palanyag, ang [uicari't haca] nang di nacatatanto nang bagay, ay cami casama ring lahat doon sa alboroto, na ytong bagai na yto, siyang nacapilit sa aming maghain cami nito, na bilang aming descargo, lalo pa doon sa ang uica'y nanhihinampo na caming manĝa taga-Palaniag sa aming dating Ama, at Pañginoon na manĝa padre augustino at cami hongmihingi sa ilustrísimo señor arsobispo nang ybang horden clerigo baga, na siang mag-administrar sa amin; doon sa hiñging yaon nang nanĝagsihinĝi hindi cami casama, at hindi pa ayon sa gaion canilang yniysip; condi ang dati na naming Ama at Panĝinoon na manĝa padre San Agustin na aming quinaguisnan capag [caracana] ang maalindog nilang pagcopcop at pagcacalinĝa sa canilang manĝa anac at alaga, na siya naming pinagcaquitaan nang totoong caliuanagan nang pananangpalataya sa Santísima Trinidad, na sila rin ang nacapag-alis nang bendang nacatataquip sa aming maporol na bait, na sa canilang matiagang pag-aral sa canilang manĝa predicaciones naguin maliuanag [nasula] sa aming maporol at maicling bait na manĝa caaua-auang tagalog dito sa bayan nang Palaniag. Na cami ualan sucat may ganti sa canilang pagaadministar sa gabi't, sa arao, na yto ang aming quiniquilalang malaquing otang; At ang bocod pa dito 'y ang pagtolong sa ycagagaling nang bayan na ang hindi macayanan nang canilang sariling cataoan, ay napatotolong at tinotolonĝan nang nang canilang pono at provincial na quinacalinĝang totoo; caya sa aming pañginoon nuestro muy reverendísimo padre provincial hinihinĝi nami't; ynaamo [am] na huag caming ypaquidamay sa galit, at hinanaquit sa manĝa di congmiquilala dito sa madlang mañga caotanĝan na aming nasabi na sa ytaas nito ang hinĝi [nami' i] ampon, at misericordia etc Don Juan Mamonong

Last edit 3 months ago by Repatriating a Lost Archive--Dir. Christina H. Lee

Monacillos que lo sean los hijos de los mestizos de sangley. 1732

7
Indexed

7

Pangaya = Juan de la Cruz = Juan Perez = Baltasar Perez = Santiago de Robles = Juan Hipólito = Juan Benítez Paglingasan = Juan Gonzales =

{Al margen izquierdo: Auto.}

Malate y abril, veintidós de mil setecientos treinta y dos años = Aunque conozco ser muy justa la petición de los suplicantes, por no estar en mi mano su despacho, doy por éste licencia al padre prior de este nuestro convento para que se presente, o ante el señor gobernador o señor fiscal de su majestad para que por su medio puedan lograr lo que pretenden. Así lo proveyó nuestro muy reverendo padre provincial Fray Félix de Trillo de que doy fe = Trillo = Fray Miguel [Vivas] = Secretario.

{Al margen izquierdo: Petición.}

Muy ilustre señor = Fray Pedro Orense de la Orden de Nuestro Padre Padre San Agustín, prior y ministro doctrinero del pueblo de Malate, jurisdicción de Tondo, ante vuestra señoría como mejor

Last edit 3 months ago by Repatriating a Lost Archive--Dir. Christina H. Lee

Itinerario para el Padre comisario que fuere de procurador para España. 1713

44
Indexed

44

{Al margen derecho: 19}

de su letra la fórmula que le remite = Y esta [flema] observará generalmente el procurador, que si es de Dios esta advertencia le afirmará más el sujeto: y entre tanto que responde tiene tiempo para informarse de que persona es que no faltan en San Felipe sujetos temerosos de Dios y celosos que le informen. Y en caso de hallar luego quien le informe le puede desde luego despedir con cortesía diciendo, que no puede llevar sino los sujetos que tienen las calidades necesarias, que le perdone no admitirlo, que en esto le sirve, pues no le mete en empeño mayor del que puede emprender: mas aunque luego tenga informe de que es bueno no deje de escribirle en la [fra] dicha antes.

Debe tener el procurador algunas cuartillas de papel y en ellas de mano de un escribiente escrita la [fórmula] de la firma así:

"Fray Fulano sacerdote o corista profeso del orden de nuestro padre San Agustín natural de tal patria, y residente en este convento de tal lugar: digo que por entender para mi que Dios nuestro señor me llama para que le sirva en las convenciones y doctrinas que están a cargo de la provincia del Santísimo Nombre de Jesús de las islas Filipinas del mismo orden

Last edit 4 months ago by Repatriating a Lost Archive--Dir. Christina H. Lee

Convenio entre la religión de Nuestro Padre San Agustín y la de Nuestro Padre Santo Domingo sobre la celebración de la fiesta del santísimo en la dominica infraoctava del corpus

4
Incomplete

4

[crismón]

Convenio entre la religión de Nuestro Padre San Agustín y la de Nuestro Padre Santo Domingo sobre la celebración de la fiesta del santísimo en la dominica infraoctava del corpus

This page is incompleteEdit this page
Last edit 6 months ago by Repatriating a Lost Archive--Dir. Christina H. Lee
9
Incomplete

9

[crismón] 3

Muy [p.] señor

{Al margen izquierdo: Lector jubilado en sagrada teología}

Fray Juan Bautista de Olarte +calificador del Santo Oficio, principal actual de la Provincia de los Ermitaños de Nuestro Padre San Agustín de estas islas se presente ante [vuestra alteza] y dice que el ilustrísimo señor arzobispo de esta ciudad deposito en el Convento del Señor San Juan de Dios la [Perss.a] del Padre Lector Fray Antonio de Rubio el cual está leso de juicio como a [vuestra alteza] consta así instrumentalmente como de propia experiencia con el pretexto de quererle [sujetar in officio parochi] al dicho padre y a otros tres religiosos, siendo así que todos ellos son incapaces de administrar en este arzobispado así por no saber la lengua tagala, como porque [porque] mi sagrada religión con conocimiento de causa les tiene retirado al Convento de Manila por motivos de justa corrección religiosa (en la cual por ninguna vía de apelación recurso, [y] otra) puede intervenir ni tiene jurisdicción dicho señor ilustrísimo y porque sin nominación del suplicante

This page is incompleteEdit this page
Last edit 5 months ago by TristanJ11436
Displaying pages 1 - 5 of 6 in total