13

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

4 revisions
Digitizing Peru's Print Revolution at Jul 22, 2022 07:06 PM

13

5
quien habeis escrito: con vuestra proteccion ha salido
de la miseria en que vivia sumido! ¡Vuestra pluma y vues-
tro baston son el elicsir de larga vida para este pueblo afor-
tunado!

El pueblo ciego è ignorante, el pueblo idólatra de
sus majistrados, de esos majistrados en quienes tiene depo-
sitada la confianza de la seguridad de sus derechos civiles;
habria creido sin duda que los tiros del D. Quijote de la
Justicia no han podido hasta donde ellos se hallan;
les con que intentó atacarlos, porque no les es dado degra-
darse así, ni bajar su vista desde la elevacion en que estan
hasta la profunda oscuridad en que han sido forjados; habia
creido que sus invectivas no ofenden mas à los majistrados
de la Corte que lo que la serpiente de la fábula ofende
á la lima que se pone à roer; sin duda esto, y re-
petirá murmurando lo de la Fontaine:

"Ceci s'adresse à vous sprits du dernier ordre
Qui n'étant bons à rien, cherchez sur tout à mordre
Vous, vous tourmentez vainement:
Croiéz-vous que vos dents impriment leurs outroges
Sur tant de beaux oubrages
Ils sont pour vous d'airain, d'acier, de diamant:"

"Espiritus de la última esfera, esto se dirije à vosotros,
que no siendo buenos para nada, quereis morderlo todo:
vosotros os atormentais en vano: ¿creeis que vuestros dien-
tes puedan hacer impresion sobre tantas y tan bellas obras?
Ellas son para vosotros como el fierre, como el acero,
como el diamante:"

Empero las jentes sensatas no han creido lo que el
pueblo ha creido: han visto con asombro el triunfo que el
D. Quijote de la Justicia ha reportado à papelazos sobre
los majistrados de la Corte; han confesado su infinita su-
perioridad; lo han proclamado por vencedor en la arena del
foro, lo han admirado con placer, y le han dado la palma
de la gloria en la campaña del enano contra los Titanes.
¡O grande Mercado! ¡O Mercado grande de justicia!

13

5
quien habeis escrito: con vuestra proteccion ha salido
de la miseria en que vivia sumido! ¡Vuestra pluma y vues-
tro baston son el elicsir de larga vida para este pueblo afor-
tunado!

El pueblo ciego è ignorante, el pueblo idólatra de
sus majistrados, de esos majistrados en quienes tiene depo-
sitada la confianza de la seguridad de sus derechos civiles;
habria creido sin duda que los tiros del D. Quijote de la
Justicia no han podido hasta donde ellos se hallan;
les con que intentó atacarlos, porque no les es dado degra-
darse así, ni bajar su vista desde la elevacion en que estan
hasta la profunda oscuridad en que han sido forjados; habia
creido que sus invectivas no ofenden mas à los majistrados
de la Corte que lo que la serpiente de la fábula ofende
á la lima que se pone à roer; sin duda esto, y re-
petirá murmurando lo de la Fontaine:

"Ceci s'adresse à vous sprits du dernier ordre
Qui n'étant bons à rien, cherchez sur tout à mordre
Vous, vous tourmentez vainement:
Croiéz-vous que vos dents impriment leurs outroges
Sur tant de beaux oubrages
Ils sont pour vous d'airain, d'acier, de diamant:"

"Espiritus de la última esfera, esto se dirije à vosotros,
que no siendo buenos para nada, quereis morderlo todo:
vosotros os atormentais en vano: ¿creeis que vuestros dien-
tes puedan hacer impresion sobre tantas y tan bellas obras?
Ellas son para vosotros como el fierre, como el acero,
como el diamante:"

Empero las jentes sensatas no han creido lo que el
pueblo ha creido: han visto con asombro el triunfo que el
D. Quijote de la Justicia ha reportado à papelazos sobre
los majistrados de la Corte; han confesado su infinita su-
perioridad; lo han proclamado por vencedor en la arena del
foro, lo han admirado con placer, y le han dado la palma
de la gloria en la campaña del enano contra los Titanes.
¡O grande Mercado! ¡O Mercado grande de justicia!