fol. 03v

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete
Show Translation

Nicān iuhcuiliuhticâ in ītlàtōllo in om-
pa huāllàquê in mēxihcâ in ītōcāyòcān
Aztlān. Ca ānepantlâ in ompa huālēhua-
quê ca nāuhcalpōltin. Auh inic huālla-
màcēhuayâ ācaltica in quihuāltēmaya
in īmacxoyāuh. In oncān ītōcāyòcān
Quinehuayān ōztōtl oncān ca in oncān
quīzquê chicuēcalpōltin. Inic cencalpōl-
tin huexōtzincâ. Inic oncalpōltin chalcâ.
Inic ēcalpōltin xōchimīlcâ. Inic nāuh-
calpōltin cuitlāhuacâ. Inic màcuīlcalpōl-
tin malīnalcâ. Inic chicuacencalpōltin.
Chīchīmecâ. Inic chiconcalpōltin tepane-
câ. Inic chicuēcalpōltin matlatzincâ.

In oncān onoca in colhuâcān oncān
chānèquê catcâ. inic huālpanoquê in Az-
tlān , oncān quinhuāllantiquīzquê in cōl-
huàcān in ōquimittaquê in chanèquê
niman oquilhuìquê in aztēcâ, "Totēuc-
yōhuāné, cān ammohuīcâ? Mā tamēch-
tohuīquilīcān." Niman ōquìtòquê in Aztē-
câ, "Cānin tamēchhuīcazquê?" Niman
ōquìtòquê in chicuēcalpōltin, "Camo to-
tēucyōhuāné, ca tamēchtohuīquilizquê."
Auh niman quìtòquê in Aztēcâ, "Ca ye
cualli, mā tamēchtohuiquilīcān." In cōlhuà

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

mundy-oldfordham

Translation by CT and posted by BEM. We need to figure out how to make page breaks more seamless

mundy-oldfordham

BEM: Not sure why in the translation, the Colhua and other words have acute accents. These may relate to the Nahuatl phrasing, but not the English translation.

cristobal -oldfordham

Barbara--I wasn't sure how to handle the foreign names, but it does makes sense to take off diacritics in the translation.