(seq. 3)
Facsimile
oui, mon ami, mon amant, mon ame, mon tout. Je crois que
tu m'aimes et que rien ne pourra m'effacer de ton souvenir,
d'autres femmes pourront te plaire, mais tu n'en aimerais aucunes,
plus que ta tendre et fidelle Laurence. Mardi à trois heures
j'ai reçu les visites intéressées de mesdames [Dubuc?] et
Bourgeot, et une d'un qutre genre, c'est M. [Desnoyers?] qui
est très fâché de ne t'avoir pas vu avant ton Départ, il
étoit parti le samedi soir pour versailles. il m'a demandé
la permission de venir me voir pour savoir de tes nouvelles.
Je lui ai promis de lui en faire part sitôt que j'en aurois
reçu. Je viens de lui renvoyer [ta banc?]. Le Roi a aujourd'hui
passé en revue aux champs Elysées la première division de
la garde nationale, tout Paris y étoit, on dit que le coup
d'oeil étoit superbe. Mercredi matin 17.
J'ai mis hier au soir à la Dilligence, mon bon ami,
ta boîte à chapeau qui n'a pu être contenus dans ta
male. J'ai mis ta male après l'avoir fait plomber à la
méssagerie qui est partie ce matin à quatre heures, et une
caisse, contenant dix huit bouteilles de vin et ton huile
reluisante. J'ai mis ta [pendule?] dans ta male, mais j'en ai
fait la déclaration afin qu'elle soit soignée, et d'accord
avec le commis du Roulage de france, qui est un ami de
sa [fillancée?], nous l'avons estimé cinquante Ecus pour
Notes and Questions
Please sign in to write a note for this page
This text is in French---someone needs to change the language setting so it's possible for volunteers to add translations. It appears to be by someone who studied French extensively but is not fluent.
Just to clarify--I was talking about the original, not the transcription, when I said it didn't look fluent. Maybe it's just what late c18 French looks like (Mlle de Vanderstrate sounds French!), but there are lots of accents missing and misspellings that I would have thought the kind made by an English speaker.
I've seen other Harvard Library docs on this platform that were marked as being in a non-English language, and those had a "translate" button alongside the "transcribe" one that let you put in a translation. (It was a French document in the Ernst Mayr collection.)