(seq. 12)

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

COLUMN i xiiii. ve ciuitati sanguinumsaguin. hanc suc-
cenditsuccedit
dyabolus igne inpietatisipietatis. Mi-
chaMich
vi. ad huc ignis ini domo impiiipii i
ini corde impiiipii. Quot enimem suntsut corda
impiaipia. quot animeaie impieipie inmundoimudo. tot domusdom
ardent in hac ciuitate. In hac etiamet ciuitate
igne peccatorumpccoꝝ ualde arsit domusdom magdalenemagd.
LucamLuc vii. et Ecce mulier que erat ini ciuitateci.
peccatrixp. SedSꝫ lacrimislacmis suis docuit MagdalenaM. quomodoqm ex-
tingui debeat. domusdom tuat. Insanis misermis
peccatorpccor insanisisanis. Ecce vna hora nonn si-
neressines
arderearde domumdomu tuamt. et hew iamia x. uelul xx.
uelul xxx. annisanis sinis arderearde igne dyaboli
animamaiam tuamt. Fac miser peccatorpccor sicutsic fecit MagdalenaM.
ExtingueExtigue ignemigne culpe lacrimislacimis penitentiepnie.
[E]. ExtinguamusExtig fletibusfletib et dignis penitentiepnie
fructibusfructib culpas criminiscminis. IgnemIgne autemaut
uiciorumuicioꝝ nonn solumsolu debes extinguereextigue aquaaq la-
crimarumlacmaꝝ
. SedSꝫ etiame obruereobrue mole elemosinarumelemosinaꝝ
EcclesiastesEcc iii. IgnemIgne ardentemardetem extinguitextiguit
aquaaq. et elemosina resistit peccatop, Post
lacrimationemlacmatoem compuctionisꝯpuctonis dominusdo infuditifudit mihim exul-
ationemexultatonem
remissionis. LucamLuc vii. Remittun-
turRemitut
ei. et ceterac Vide quomodoqm ini fontefote lacrimarumlacmaꝝ ma-
rie. ignis dyaboli extinctusextict este ini remissi-
one. et ignis spiritusspc sanctisci. accensusaccesus ini di-
lectionedilectoe
. fonsfos ergog contritionisꝯtonis similis este fontifoti
ille de quoq AugustinusAug. In libro de ciuitate deidi
dicitdic quodq ini ipsoipo facula ardensardes extinguiturextiguit et
facula extinctaexticta accendituraccedit De secundoii. JeremieJe
xiii. ploransploras plorabit et educet o-
culus eiusei lacrimaslacmas. quiaqr captuscapt este grex dominidni.
lacrimandumlacrmadu este prop captiuitate spiritualispuali. im-
moimo
etiamet prop corporalicorpali. et paliis afflictionibusafflictoib
proximorumpximoꝝ. Job xxx. flebamfleba quondamqnda supersr eumeu
quiq afflictusafflict erate et compatiebaturꝯpa.. animaaia meam. pauperipau. et ad RomanosRo.
xii. flete cumcu flentibusfletib. vt miserismisis hominibushoib
quiq nonn compaciunturꝯpatciut flentibusfletib. vt miseris hominibushoib
quiq nonn solumsolu cumcu flentibus flere uoluntuolut. sedsꝫ eos
COLUMN 2 ad flendumdledu inuisteiuste coguntcogut. EcclesiastesEcc
xxxv. NonneNone lacrimelacme uidue ad
maxillammaxilla descenduntdescedut. et exclamatioexclamaco
eiusei supersup deducentemdeducetem eas. a maxilla
enimem ascenduntascedut usqueusqꝫ ad celumcelu. et dominusdo
exauditor nonn delectabiturdelectabi ini illis? Ecce
clamor miserorummiseꝝ et lacrimelacme tribula-
torumtribulatoꝝ
ascenduntascedut ad celumcelu contraꝯt iniuriatoresiiuriatores
eorumeoꝝ. et dominusdo nonn delectabiturdelectabit immoimo multummltu
prouocabiturpuocabit ini illis. ve uerumueru mise-
ris quiq cumcu flentibusfletib nonn flentflet sedsꝫ gaudentfaidet.
Proverbiorum xvii. QuiQi iniuiraiiuira letaturletat alteriusaltius
nonno erit impunituripunit. Noli ergog karissimekime le-
tari ini ruina inimiciiimici. GregoriusG, Inimici
dilectiodilco tunctc ueraciterueracit custoditurcustodit. cumcu necnc
de profectupfectu deicimurdeicim. necn de ruina illiusilli
letamurletam. LacrimasLacmas compassioniscopassionis fudit
magdalenam pro fratrepfre mortuo. post lacrimaslacmas autemau
compassioniscopassionis dominusso infuditifudit magdalenem exultat-
ionemexultatoem
suscitationissuscitatonis quoniamqn? quatriduanumqtriduanum.
O mira uirtusut lacrimarumlacrimaꝝ compassioniscopassionis. queq
corpuscorp de sepulchrosepulch. animamaiam de infernoiferno la-
crimaslacma
de christox traxerunttraxerut. JohannemJo. xi. et lacrima-
tuslacmat
este ihesusihc. lacrimaslacmas compassioniscopassionis multummltu
nobis dominusdo commendauitcomedauit quoniamqn totienstoties ex
compassionecopassione fleuit. De tercio. psalmusps. Quem-
admodumQueadmdu
de ceruus.c. ad fontesfo. aquarumaqꝝ. et ceterac. usqueusqꝫ
fueruntfuert mihim lacrimelac. meem. in panespa. diede. ac noctenoct. Vnde
dicit panes. lacrimelacme enime tantitati desiderii
et amoris mirabilitermirabilit reficiuntreficiut animamaiam
lacrimelacme amoris cumcu etiamet ipsamipam reficiuntreficiut
lacrimelacme doloris. AugustinusAug.. Da mihim dominedne ini
hoch exilio panempane doloris et lacrimarumlacmaꝝ
quemque esurio supersup omnemomne copiamcopia deliciarumdeliciaꝝ.
has lacrimaslacmas fudit maria ad se-
pulchrumsepulch
christix. JohannemJo. xx. Dicunt ei angeliagli. mu-
lier quid ploras? O deusds quareqre maria
ad huc lacrimaturlacmat? QuareQre nonn de uisio-
ne consolaturcosolat angelorumangloꝝ? SedSꝫ quidqd suntsut

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

iagarwal

I don't think you need to mark the '7' symbol for 'et' as an abbreviation, you can just leave it as 'et' in your transcription

iagarwal

In line 6, column 1, you wrote "cum" for the last word, but I don't think there's enough minims to make "cum."

iagarwal

Everywhere that the Gospel of Luke is cited, you transcribe "Luc" as "Lucam," the nominative case "Lucas" would work better

iagarwal

Column 1, line 8 is missing "erat" in the transcription (it is in the original), also pretty sure the '7' in that line is just another 'et'

iagarwal

I wonder if the "M" with the 'w-like' curl over it is supposed to be "Mattheus" instead of "Magdalena" (see lines 9 and 13 of column 1 for some examples)

iagarwal

See lines 10-11 of column 1 on original: In your transcription, you missed a chunk on line 10 before going on to "Ecce," which should be in line 11-- this might mean your line numbers will need to be re-adjusted

iagarwal

In line 13 of column 1, after "sicut" there should be "fecit" in the transcription (it is in the original)

iagarwal

Going from line 25 to 26 of column 1, it should say "dilectione"

iagarwal

When you go from line 32 to 33 in column 1 in the transcription, you put "etiam" in the wrong spot (should be in next line)

iagarwal

Column 2, line 3 (line 41 in transcription): You transcribed "exclamacio," I think it should be "exclamatio" (the letter looks like a 't' to me rather than a 'c')

iagarwal

In Column 2 line 18 (line 56 in transcription): add "proferens" before "mortuo." Also, in this line, the "M" with the w-like curl over it should again be "Mattheus" instead of "Magdalena"

iagarwal

In Column 2 line 28 (line 66 in transcription): remove "mee" after "lacrime," and last word of this line should be "Bene" instead of "Unde" I think (abbreviation looks like "Bn" to me).

jonas_hermann

Thanks! I've corrected my transcription based on your feedback!