SC636_5_1

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

Extract

But if attachment to Kentucky is
a crime I am indeed deeply criminal.
Yes fellow citizens with pride I acknow-
ledge that gratitude to that state
forms part of my nature, it is
entwined in my very being & I
shall only cease to feel it when
I cease to exist. But is gratitude
to Kentucky incompatible with
duty & fidelity to Ohio? Are they
not sisters of the same family possessing
the same interests & united in the same
destinies? Who can be the friend
of the one & the foe of the other?
If I did not feel & acknowledge
these sentiments of Gratitude after
the obligations I have received from
Kentucky, I should not only be un-
worthy fellow citizens of your confidence
but unworthy to live. But they have
never produced any feelings of
disrespect towards the people of Ohio.
If a word has ever droped from my
tongue or my pen which could
be tortured to bear that construction
I can say with truth that it did
not accord with the sentiments of
my heart

(If you sent this to the press) copy this

[Reference note Wm H. Harrison
to
[??? Thos Bodley, n.d.]

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

LindaT

"But if attachment to Kentucky is a [virus?] I am indeed deeply [convinced?] [?] fellow citizens with [?]"
Should read: "But if attachment to Kentucky is a crime, I am indeed deeply criminal. Yes, fellow citizens, with pride, I acknowledge. . ." (but without my punctuation)

"Are they not sisters of the same family possessing the same interests..."
Possibly should read, "professing" instead of "possessing."

"I should not only be unworthy..." "should" could possibly be "would."

("If you sent this to the press) copy this" should read: "If you send this to the press copy it."

LindaT

I tried to save notes/additions/changes to this letter. Were they received? It didn't appear that it went through.

SusanE

Hi LindaT - As the original transcriber, I agree with all your suggestions other than the one that 'possessing' should be 'professing'. To me that still looks overwhelmingly like 'possessing'. Very interesting little series, aren't they? I wish there were some more!