mundy-oldfordham added a note to fol. 70r in Codex Aubin in Codex Aubin, saying “This folio marks the start of the second manuscript by a different artist, using different conventions. It was likely bound with the first not long after that was finished in 1608,when one of the scribes made an attempt to unify the two manuscripts by "co”
Note Added
mundy-oldfordham added a note to fol. 08r in Codex Aubin in Codex Aubin, saying “CT notes: You will notice all of the information written in alphabetic script is contained in the glyphic representations---the duration and the place. It almost feels like the alphabetic interpretation is an additional gloss.”
Note Added
mundy-oldfordham added a note to fol. 46v in Codex Aubin in Codex Aubin, saying “1539. Cristobal’s version: At this time the people of Tenochtitlan, gone to a new land (with tlacoxihuitl), departed. [within half a year] don Diego Panitzin died. Gordon’s offered here for the following reasons.
Gordon: CT translation doesn't deal adequ”
mundy-oldfordham added a note to fol. 46v in Codex Aubin in Codex Aubin, saying “1538. Gordon: Since placenames are in reality postpositional phrases, they can be translated in many cases in reference to nouns just as much as to places. Thus the sequence "ynacalco" can be read in any one of three ways.
1) in Acalco (in Acalco)
2) i”
mundy-oldfordham added a note to fol. 04r in Codex Aubin in Codex Aubin, saying “BEM: the text uses the Spanish word "diablo" to refer to the sacred bundle of Huitzilopochtli that the Mexica carry out of Aztlan. ”
mundy-oldfordham added a note to fol. 01v in Codex Aubin in Codex Aubin, saying “BEM: This page, in Spanish, by the same hand by the previous and subsequent pages, shows the scribe is bilingual. ”