SANM_II_0053__IMG_0193

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

domingo muy de mañana vinieron a dicho
real y les dije dicho tlatole y le di un
rosario y cruz y le avie con bastimento
y una [m]anta que me pidio para taparse
y se vino muy contento diziendo
que en zinco dias estaria en dicha su
tierra y el otro yndio Sevastian se quedo
con dicho coyote Ventura y me acompaño
hasta el pueblo de Zuñi y una de tres
cautivas que se vinieron huyendo de los
apaches que hallaron en el camino los
soldados de dicho campo reconozio ser
su hermana por averla cautivado desde
muy pequeña dichos apaches en dicho su
pueblo y la truje hasta este dicho pueblo
de Aguatubi viniendo muy contenta
y en dicha entrada que hize en el pueblo
de Zuñi halle asimesmo otros dos
yndios naturales de esta dicha provinzia
de Moqui que gustossos me hablaron
aviendose hallado por testigos tamvien
de dicha entrada y de mi agasajo y cari-
ño con que avia tratado a dichos naturales
y a la tarde me fueron aver a dicho real

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Felizmj

Thanks for such a great work transcribing this David. This scribe uses 'naturs' very frequently for the full word 'naturales', so we consider it an abbreviation and it will be expanded without any comment. As for the names of native or ethnic groups in this record, we use small case e.g. queres, apaches, etc.

Morenodd

I had not heard back on how to transcribe "naturs" until now. Thank you for that info and I will type it out in the future.

Felizmj

Sounds like a good plan! Thanks.