SANM_II_441_072

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

Incontinenti yo dicho jues tome el dicho a Phelipe Trujillo yndio casa-
do sirviente de Diego Martin y dijo que aviendose benido a gasear
al pueblo de San Juan de los Caballeros encontro a su compañero
Antoñio Ximenez que lo hallo con el yndio Luis Quintana habla-
ndo sobre que la justizia lo queria prender al dicho su com-
pañero y que alli le hablo el dicho Luis su compañero y que
lo engañaron para que se huiesen y lo llevaron a la Cañada de
Santa Clara donde tenia el dicho Luis Quintana cuidando la
caballada de su amo Juan Tafoya y que antes de llegar al ra-
nchito les mando se quedasen atras de una lomita asta que
fuese tarde y que bajaron al poner del sol y que le dio dos caba-
llos al declarante y una lanza que la tenia comprada que les di-
jo que se fuesen a esperarlo al zerrito del Ojo Caliente que bio
llorar a su mujer del dicho Luis Quintana mas que no sabe porque llo-
raba que si sabe que su compañero Antoñio le dijo que el
dicha Luis Quintana queria huirse con su mujer y pregun-
tandole que porque le hurtaron las criadas de Antonio Martin
dejando sus propias mujeres responde el declarante
que el no hurto mujer ninguna que su compañero saco a la
yndia Luisa criada de Antonio Martin y que la otra llamada
Antonia quiso salirse por no dejar a su compañera que esta es
la berdad y que no sabe mas y para que conste lo firme con
los de mi asistenzia con quienes autuo como dicho es que
doi fee,
Juan Garsia Diego Mora {rubrica} Carlos Fernandez {rubrica} Antonio de Veytia {rubrica}
como juez reseptor

Yncontinenti yo dicho juez hise compareser ante mi y los de mi assistencia al yndio Luis Quintana
casado y sirviente de Juan de Tafoya y preguntadole por las declarasiones antesedentes
dijo que es berdad que haviendo sabido como andaban buscando a Antonio el Cuasipe para castigarlo
supo que estaba en casa de Juan de Latasa yndio del Puevlo de San Juan y que llego y el dijo que
hases ay hombre anda bete que te andan buscando que no se que maldad hisistes en casa
de Bentura Mestas mas que no le dijo nada mas y que se fue a correr gallos a el Rio Arriva que despues fue a la Cañada a casa de un yndio criado llamado Juan de Salazar
que al santo de su nombre hiso fiesta y que de alli les pregunto que para donde yban y
que le dijeron que para su rancho del declarante y que biendo los que andaban
los dos en una bestia les presto una yegua en que andava su mujer y que se en-
tro en Santa Clara en casa de un compañero suyo llamado Joseph y que cuando salio

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

HIslas

Comment about this image; I'm intrigued by the expression on line #32 that mentions, "que se fue a correr gallos". A brief google search mentions that the expression originates from the town of Guarrate, Zamora, in the region of Castile & Leon. It mentions something to the effect that the "accused" goes on to start a new life "una vida nueva". And there is a rite of passage festival associated with it. It goes on to say it has its roots in the Celtic traditions found in Northern Spain. Anyhow, I just thought the expression was unique and interesting.

Native Bound Unbound Project

It was an interesting expression. Struck me as well. Good job. Just a couple things:
1. Antonio, not Antoñio
2. Add hypens on word breaks between lines.

Other than that, you´re doing great. Nothing else stood. Gracias!