SANM_II_441_073

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

ya no paresian los dos yndios y que luego se fue para su rancho y hallo en el a los
españoles yerno e yjo de los Tafoyas y un mozo de dichos sus amos que havian ydo
a juntar su caballada y que despues se fueron y el declarante quedo con su mujer
asta que llegaron Tiburzio entenado de Juan de Herrera y Lazaro Trujillo y que les
dio de zenar y que al otro dia le dijo a su mujer que hechase las bacas que el se yba
a casa de su amo a buscar su cuero porque sus amos querian mudar la caballa-
da y que en este tiempo llegaron a el rancho y hallando sola a una yjita
del declarante que tendra de zinco a seis a se llevaron cuatro bestias y una
lanza una sillita y un cabestro que haviendo buelto a su rancho le dijo su
yjita que havian estado alli dos yndios y se havian llevado los dichos trastos
y caballos y que conozio a el uno y a el otro no que el que conozio fue An-
tonio Cuasipe y que salio en seguimiento de ellos y que abiendose
le cansado su caballo llego a la caballada de Antonio Martin y que
alli le presto el que la cuida una mula de dicho Antonio Martin en la
que llego al Ojo Caliente y en las milpas hallo a Gregorio el Pa-
rraleño a quien le pregunto si abia bisto a Antonio el Cuasipe
y a su compañero y que le respondio que si aquella noche no
abian llegado que antes no abian llegado y que su amo hazia
el juizio de que estarian presos por la queja que de ellos abia
dado Bentura Mestas y que el declarante le dijo que los yba
buscando porque le llevaban urtados los referidos trastos y que
le dijo a dicho Parraleño que yba a ber al teniente para que los
obligase aque le entregaron el robo y que le dijo que no estaba en ca-
sa porque le parezia se abia ydo a minear y que llego a la
casa del teniente y pregunto a su mujer por el y que ella le res-
pondio que no estaba en casa que se abia ydo a minear y a este
tiempo andaban los españoles abiandose para salir en se-
guimiento de dichos yndios porque abian urtado dos yndi-
as y que se fue con ellos en la mula de Antonio Martin asta que
los cojieron y que de alli se adelanto a buscar que comer al Ojo
Caliente y que esta es la berdad y que no sabe otra cosa y que
para justificazion de su berdad me sirba de mandar llaman a dicho
Parraleño para que diga si es berdad lo que digo y que lo que contra el
an declarado los fujitibos es calumnia con que pretenden librarse
y para cue conste lo firme con los de mi asistenzia con quienes autuo como dicho es de que doi fee
Juan Garsia de Mora {rubrica} Carlos Fernandez {rubrica} Antonio de Veytia {rubrica}
como juez reseptor

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

HIslas

Discovered the translation for the following words: entenado = stepchild; cabestro = halter; trasto = junk, trash, stuff, or refers to little rascal (child); ojo caliente = hot spring or the name of a place or location; Parraleño = might refer to someone from Parraleño, Chihuahua; preso = prisoner; and culumnia = slander. I could not find a translation to "minear" but it might mean mining.