Page 192

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

20 revisions
Marie Richards at Oct 19, 2021 01:26 PM

Page 192

de melodie et si doulce que il n'est nulz noms que s'il le
avoit oye que jamais lui preist talent ne volente de fai-
re chose qui fut contraire a nostre seigneur de riens qu'il
soit tant desireroit de parvenir la ou il peust tousjours
oyr si tres doulces melodies et estre tousjours avec / dont
aucuns furent jadiz qui disoient que les petiz enfans
oient celle melodie quant ilz rient en dormant. Car
l'en dist que ilz oient chanter les angeles de nostre seigneur
en paradis pour quoy ilz ont telle joie en dormant mais
de che ne scet nulz la verite fors dieu qui tout poeut sa-
voir qui les estoilles n'ust ou ciel. et qui leur fist avoir
tel povoir Car il n'a si diverse chose dedens la terre ne
dedens la mer tant soit perverse qu'elle ne soit ou ciel
figuree et compassee par estoilles dont nulz ne poent
savoir le nombre fors dieu tant seulement qui a son
plaisir les nombre et scet le nom de chascune comme
celui qui tout fist par bonne raison. Au regard des
estoilles que l'en poeut veoir poeut l'en bien savoir le
nombre et enquerre par astronomie. Mais c'est une
moult belle maistresse. car il n'y'a estoille tant peti-
te qui nait entierement sa vertu en verbe en fleur


Translation

and sweet melody that there is no name for it. If one
ever hears it, he will not wish to do anything at all
that is contrary to Our Lord, so much would he
desire to come to that place where he can always
hear such sweet melodies and be with them forever.
Of this there were those once who said that little
children heard this melody when they were seen to
laugh in their sleep. For they said that they heard
the angels of Our Lord singing in paradise, and had
thereby such joy while sleeping. But no one knows
the truth of this except God, who knows everything. He
set the stars in heaven and caused them to have
this power.

Page 192

de melodie et si doulce que il n'est nulz noms que s'il le
avoit oye que jamais lui preist talent ne volente de fai-
re chose qui fut contraire a nostre seigneur de riens qu'il
soit tant desireroit de parvenir la ou il peust tousjours
oyr si tres doulces melodies et estre tousjours avec / dont
aucuns furent jadiz qui disoient que les petiz enfans
oient celle melodie quant ilz rient en dormant. Car
l'en dist que ilz oient chanter les angeles de nostre seigneur
en paradis pour quoy ilz ont telle joie en dormant mais
de che ne scet nulz la verite fors dieu qui tout poeut sa-
voir qui les estoilles n'ust ou ciel. et qui leur fist avoir
tel povoir Car il n'a si diverse chose dedens la terre ne
dedens la mer tant soit perverse qu'elle ne soit ou ciel
figuree et compassee par estoilles dont nulz ne poent
savoir le nombre fors dieu tant seulement qui a son
plaisir les nombre et scet le nom de chascune comme
celui qui tout fist par bonne raison. Au regard des
estoilles que l'en poeut veoir poeut l'en bien savoir le
nombre et enquerre par astronomie. Mais c'est une
moult belle maistresse. car il n'y'a estoille tant peti-
te qui nait entierement sa vertu en verbe en fleur


Translation

and sweet melody that there is no name for it. If one
ever hears it, he will not wish to do anything at all
that is contrary to Our Lord.