Page 197

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

21 revisions
Marie Richards at Oct 27, 2021 06:11 PM

Page 197

xc

riez vous plus veoir de l'aultre part ensus de vous tant
que veoir la porriez toute pareillement est il du soleil
sans quelque variation ne doubtance. Car il passe la
terre en grandeur si qu'il voit le ciel tout alentour et
les estoilles et quanques a ou firmament. Pour
LEs quoy l'en ne voit les estoilles du jour
estoilles du firmament aux quelles le
soleil rend leur clarte font continuelle-
ment par nuit et par jour leur tour avec le firma-
tout ades desure et dessoubz. Mais celles qui au
dessus de nous sont ne povons nous veoir de jour Car
le soleil par sa grant clarte nous en tolt la veue. Tout
ainsi comme de chandeilles que vous verrez en longs
de vous toutes ardans. Et s'il y avoit ung grant feu
entre vous et les chanceilles qui rendist grant clarte
ou lumiere. il vous toldroit a veoir les chandeilles
et let clarte de vosttre regard. Et qui metteroit le feu d'au-
tre part derriere vostre doz vous pourriez incontinent
veoir les chandeilles de rechief ardans devant vous
Autel vous di je des estoilles que l'en en poeut veoir
par jour tant que le soleil face son cours par dessus


Translation

more you can see that which is beyond it,
to the point that you can see the whole object.
It is just the same with the sun, without
any variation or doubt. For the sun is so much
larger than the earth that is sees the heavens all
around, and the stars, and all the firmament.
[rubric:] Why one cannot see the stars during the day [/rubric]
The stars of the firmament, given brightness by the sun,

Page 197

xc

riez vous plus veoir de l'aultre part ensus de vous tant
que veoir la porriez toute pareillement est il du soleil
sans quelque variation ne doubtance. Car il passe la
terre en grandeur si qu'il voit le ciel tout alentour et
les estoilles et quanques a ou firmament. Pour
LEs quoy l'en ne voit les estoilles du jour
estoilles du firmament aux quelles le
soleil rend leur clarte font continuelle-
ment par nuit et par jour leur tour avec le firma-
tout ades desure et dessoubz. Mais celles qui au
dessus de nous sont ne povons nous veoir de jour Car
le soleil par sa grant clarte nous en tolt la veue. Tout
ainsi comme de chandeilles que vous verrez en longs
de vous toutes ardans. Et s'il y avoit ung grant feu
entre vous et les chanceilles qui rendist grant clarte
ou lumiere. il vous toldroit a veoir les chandeilles
et let clarte de vosttre regard. Et qui metteroit le feu d'au-
tre part derriere vostre doz vous pourriez incontinent
veoir les chandeilles de rechief ardans devant vous
Autel vous di je des estoilles que l'en en poeut veoir
par jour tant que le soleil face son cours par dessus


Translation

more you can see that which is beyond it,
to the point that you can see the whole object.
It is just the same with the sun, without
any variation or doubt. For the sun is so much
larger than the earth that is sees the heavens all
around, and the stars, and all the firmament.
[rubric:] Why one cannot see the stars during the day [/rubric]
The stars of the firmament, to which the sun gives brightness,
shine always whether above or below.