Page 39

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

15 revisions
Marie Richards at Apr 18, 2022 05:56 PM

Page 39

xi

du couchier qui faisoit approchier la nuit. Et lors
reuenoient les estoilles la nuit en leur deduit tant
que le soleil reuenoit qui enluminoit tout le jour
Et sen aloit son chemin tant quil repairoit au ma
tin a son lieu principal. Apres regardoient la lune
qui estoit une comme chose. et au monde appairoit
diversement. lune foiz estoit Reonde et laultre de
mie aussi comme celle fust trenchie par my le droit
milieu. Et apres devenoit cornue et ainsi sen aloit
toute deffaillant tant que len nen veoit point. Appres
elle apparoit cornue et puis demie. et puis toute plei
ne sicomme elle estoit deuant et aussi entiere. A dont
sceurent ilz bien par leur entendement quelle estoit endroit lui
et puis sen departoit et apres sen eslongoit de plus
en plus jusques a che quelle estoit aussi ensus du so
leil comme elle parauant avoit este. Et lors sen
raloit aprochant puis sen raloit et reuenoit tou
te la nuit et tout le jour tournoiant et faisant son
tour avec le firmament tout entour aussi comme
elle fait orendroit sans en riens changier Mais


Translation

its setting, which caused the approach of night. And then
the stars would return in their courses at night until
the sun returned and brings light to the day.
And it it would continue in its path until it returned
to its principal place in the morning. Afterwards they would behold the moon,
which was a common thing and appeared differently to the world.
For sometimes it was round and other times
halved, as if it were cut straight through the
middle. And then it became horn-shaped, and so it continued
to wane until one could not see it at all. After that
it appeared horned, and then halved, and then completely full,
as it had been before and just as whole. From this
they understood well that it was near the sun
and then it left there and became more and more distant
until it was as far below the sun as it had been previously.
And so it went, now approaching, now departing and returning,
all night and all day, turning and taking its course through the firmament,
just as it does now, not having changed at all. But

Page 39

xi

du couchier qui faisoit approchier la nuit. Et lors
reuenoient les estoilles la nuit en leur deduit tant
que le soleil reuenoit qui enluminoit tout le jour
Et sen aloit son chemin tant quil repairoit au ma
tin a son lieu principal. Apres regardoient la lune
qui estoit une comme chose. et au monde appairoit
diversement. lune foiz estoit Reonde et laultre de
mie aussi comme celle fust trenchie par my le droit
milieu. Et apres devenoit cornue et ainsi sen aloit
toute deffaillant tant que len nen veoit point. Appres
elle apparoit cornue et puis demie. et puis toute plei
ne sicomme elle estoit deuant et aussi entiere. A dont
sceurent ilz bien par leur entendement quelle estoit endroit lui
et puis sen departoit et apres sen eslongoit de plus
en plus jusques a che quelle estoit aussi ensus du so
leil comme elle parauant avoit este. Et lors sen
raloit aprochant puis sen raloit et reuenoit tou
te la nuit et tout le jour tournoiant et faisant son
tour avec le firmament tout entour aussi comme
elle fait orendroit sans en riens changier Mais


Translation

its setting, which caused the night to come near. And when
the stars return in their courses in the night until
the sun returns and enlightens the day.
And it it continues in its path until it returns
to its principal place in the morning. Afterwards they would behold the moon,
which was a common thing and appeared differently to the world.
For sometimes it was round and other times
halved, as if it were cut straight through the
middle. And then it became horn-shaped, and so it continued
to wane until one could not see it at all. After that
it appeared horned, and then halved, and then completely full,
as it had been before and just as whole. From this
they understood well that it was near the sun
and then it left there and became more and more distant
until it was as far below the sun as it had been previously.
And so it went, now approaching, now departing and returning,
all night and all day, turning and taking its course through the firmament,
just as it does now, not having changed at all. But