Page 107

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

15 revisions
Marie Richards at Mar 10, 2021 08:48 PM

Page 107

xlv.

d'aucunes et par espetial de celles qui sont plus veues
par les hommes. Si parlerons tout premierement
des gens des contrees puis des bestes et des poissons
Sicomme nous devise le livre dont est extrait ces-
tui mapemonde. Chi pares parle de paradis ter-
restre et des quatre grans fleuves qui en partent:--

LA premiere region d'aise la grant si
est paradis terrestre. C'est ung lieu
qui est plain de soulas de plaisanches
et de delices si que nulz qui l'aient soit ne poeut en
viellir ne mal avoir en nulle maniere du monde
En celui paradis est l'arbre de vie. et qui en auroit
mengie du fruit il ne morroit tant que le monde
durast. Mais homme nul vivant n'y pourroit
aler se nostre seigneur dieu ou son angele ne lui
conduisoit et menoit. Car tout alentour il eset cloz
de feu ardant. le quel va flamboiant iusques aux
nues. Laie[n?]s sourt une vonteine qui est devisee en
quatre fleuues. Dont l'un est appelle ungages. Il
s'en court au long du royaulme d'inde et se depart
en pluseurs bras. Il sourt du mot qui est appelle


Translation

Page 107

xlv.

d'aucunes et par espetial de celles qui sont plus venes
par les hommes. Si parlerons tout premierement
des gens des contrees puis des bestes et des poissons
Sicomme nous devise le livre dont est extrait ces-
tui mapemonde. Chi pares parle de paradis ter-
restre et des quatre grans fleuves qui en partent:--

LA premiere region d'aise la grant si
est paradis terrestre. C'est ung lieu
qui est plain de soulas de plaisanches
et de delices si que nulz qui l'aient soit ne poeut en
viellir ne mal avoir en nulle maniere du monde
En celui paradis est l'arbre de vie. et qui en auroit
mengie du fruit il ne morroit tant que le monde
durast. Mais homme nul vivant n'y pourroit
aler se nostre seigneur dieu ou son angele ne lui
conduisoit et menoit. Car tout alentour il eset cloz
de feu ardant. le quel va flamboiant iusques aux
nues. Laie[n?]s sourt une vonteine qui est devisee en
quatre fleuues. Dont l'un est appelle ungages. Il
s'en court au long du royaulme d'inde et se depart
en pluseurs bras. Il sourt du mot qui est appelle


Translation