Correspondence, Aboriginal and Torres Strait Islander - Enquiries Native Words

ReadAboutContentsHelp

Pages

page_0018
Indexed

page_0018

Wahpunga. Kin Kin, Q 7th/2/'63

Dear Madam, Could you please tell me what the aboriginal meanings are of the folllowing words? 1. Eulana, 2. Kin Kin, 3. Wahpunga, 4. Coondoo, 5. Boreen, 6. Cherbourg;

Also would you please tell me how the aboriginals used to greet each other.

Hoping you can oblige & thanking you I remain, (Miss) O. Quinn P.S. This information will be passed on to some young schoolchildren who have asked me to find out!

Last edit over 2 years ago by Queensland State Archives
page_0019
Indexed

page_0019

Ref. Genl 279

CHERBOURG HM/VK MURGON 19th August, 60

The Manager, Curio Section, Dept. of Native Affairs, BRISBANE.

Dear Sir, Further yours dated 10th August, 1960, reference 1A/230, re Aboriginal meaning of "Spirit of the River" from information this Settlement the aboriginal word is "Mundagarrah."

Yours faithfully,

Superintendent.

Last edit over 2 years ago by Queensland State Archives
page_0020
Indexed

page_0020

1A/230

HH. 10th August, 1960.

The Superintendent, Cherbourg Settlement, via MURGON.

Dear Sir,

An enquiry has been received at this Office by Prangley & Crofts, 432 Queen Street, Brisbane, for the aboriginal meaning of SPIRIT OF THE RIVER. They have asked if the word "MALA", meaning Spirit could be used with the word "BILLA" meaning River, making the word "MALA-BILLA".

Thanking you in anticipation. Yours faithfully, Helen Hogan

THE MANAGER For CURIO SECTION

Last edit over 2 years ago by Queensland State Archives
page_0021
Indexed

page_0021

Ref. Genl 279 CHERBOURG HJM/VK MURGON 12th August, 60

The Manager, Curio Section, Dept. of Native Affairs, BRISBANE.

Dear Sir,

Further yours dated 9th August, 1960 re English meaning of "WOOLOOMOLOO", you are advised as follows:-

"WOOLOOMOLOO - Aboriginal Pronunciation "Woolooh-Moolooh". A whirlpool or whirlwind. Used by the natives in early days of settlement to denote the windmills along the heights of Wooloomooloo. At South Brisbane, Wooloongabba is from Woolloon whirling around and Capemm, water; correctly the Woolooncapemm. The words Wooloon-Capemm was the aboriginal name of a Creek that ran parellel to the old Ipswich Road and through Wooloongabba. It was a series of circular or partly circular clay waterholes only connected in wet weather. When rain fell the water whirled around in the waterholes before running into the next hole."

The above is from records of the late Archibald Meston.

Yours faithfully,

Superintendent.

Last edit over 2 years ago by Queensland State Archives
page_0022
Indexed

page_0022

Woolloomooloo = Aboriginal Pronunciation Woollooh-Moollooh. A whirlpool or whirlwind. Used by tribes in early days of settlement to denote the windmills along the hights of Woolloomooloo At South Brisbane Wooloongabba is from Woolloon whirling around & Capemm water. Correctly Woolooncapemm. The words Woolooncapemm was the aboriginal name of a creek that ran parallel to the old Ipswich Road & through Wooloongabba. It was a series of circular or partly circular clay waterholes only connected in wet weather. When rain fell the water whirled around in the waterholes before running into the next hole. The above is from records of the late Archibald Meston

Last edit over 2 years ago by Queensland State Archives
Displaying pages 16 - 20 of 265 in total