f. 097v - 098

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

En touz sens que par lui vivons
Sicon de leue li poisons
Qui enz la tret et hors la giete
Tout ausi li air nous profite
Car nous espirons enz et hors
Et nous maintient la vie u cors
Plus tost morroit sanz eir li hons
Que sanz point diaue li poissons
Que sa vie est sitost fenie
Li air si nous maintient la vie
Et la morteur qui de lui nest
Et par les poisse quen lui est
Soustient il les oisiax volans
Qui entour lui vont voletant
Et meinent joie et revel
Einsi vont par lair li oisel
Pour le chant le criator loent
Et li poisson quen leue noent
Que nous poons apercevoir
Par une verge aler movoir

Si vous la movez redement
Ele pliera redement
Et se li eir espes nestoit
Ja la verge ne plieroit
Ainz sen iroit toute estendue
Ja si fort ne seroit meue
De cest air perennent leur habit
Et corurs li maligne esperit
Cest anemis qui touz max osse
En tou semblance de toute chose
Lors coume isse puet aparoir
Aucuns hon por lui decevoir
Ou pour fere issir de son sens
Dont aucune foiz est puissans
Ou par .i. art de nigroniance
Se met en aucune sustance
En tel figure coume il seut
Car autant en set coume il seut
Que cest mal qui la mort doune
Celui qui mal li abandoune

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

kristrnamgjarni

Note that, on l.15, we have the reading "art de nigroniance," which we could only suppose to have actually been "nigromance" (cf. L. necromantia). Remaining faithful to the ms., I have transcribed it as is.

kristrnamgjarni

Note also that, on l.11, the reading "morteur" is indeed the one we find, but it is most probably, considering the following discussions on "moiteur" ("moisture") and storms, actually "moiteur". I have, however, adhered to the ms.