Lawrence, University of Kansas, Kenneth Spencer Research Library, Pryce MS P4

ReadAboutContentsHelp

Pages

22r
Complete

22r

[Guide letter: l] Larissa ha intorno stagni e almargialla Efra terra diserti infino alloco Dove la trista a ben punita valla Che iodicata fu dadio col fuoco Quivi e un lagho morto e poi le spalle Del monte synai piula son poco Su qual fu data la leggie divina Dove sepulta sancta catarina [Guide letter: t] Tralla rissa e/ baruti apuncto in medio E ioppon porto della terra sancta Che di collui deverrebbesser predio Chi capo di christiani esser savanta Dove quel degnio ne tenne suo sedio Ch fece lopra cogni di si canta Ove il sancto sepolcro di yhesu La dove crocifixo per noi fu [Guide letter: s] Syon e questa capo di giudea Verso levante un poco adextra mano Eda sinistra mano e/ galilea Eda levante sta il fiume giordano Et ad marina segue cesarea Eda levante e/ sarecta elibano Monte dondescie il fiume di due fonti Quivi e carmeli e altri sancti monti

[Image: Right margin, in a brown ink, a coastal map oriented to the east continues westward from fol. 21v. The sea coast is lightly shaded in green and labels the following locations, listed here from top to bottom: [?] (label: larissa.), Cairo (label: cairo), Damietta (label: damiata.), [?] (label: foa), the Nile River (label: nilo.), Rosetta (label: rossetto), Alexandria (label: alexandria.), [?] (label: larassa.), [?] (label: luco). Alexandria and Cairo are represented as walled cities with three and nine towers respectively, shaded pink.]

Last edit over 3 years ago by N. Kıvılcım Yavuz
22v
Complete

22v

[Guide letter: d] Da baruti infra terra una giornata E una mezza equel gran cictade Chentucto il mondo e tanto nominata Mercatantesta e/ di gran nobilitade Possente e/ riccha damasco chiamata Che neuna di magior antiquitade Sovra la terra non trovan che sia Et e/ stata gran facto tucta via [Guide letter: t] Tripoli disoria segue per mare Sexanta miglia e poi trenta tortosa Laleccha poi septanta inquellandare Et tucta questa e/ terra montuosa fin poi cinquanta miglia dove appare La focie di soldino assai famosa poi elaxandria altre cinquanta E insino alla raçça poi quaranta [Guide letter: a] Anguli cento fa qui la marina E voglie molti venti e ad ponente Verso libeccio a quaranta sidichina Fin ad antrochecta oquasi mente La iazza aciento miglia sa vicina Atarso e/ poi quaranta le seguente Il turcho e poi palopoli a septanta Et adantrochecta a poi novanta

[Image: Lower margin, a map of the Middle East, oriented with North at the top, extends from İskenderun to the Red Sea, drawn in brown ink. The River Jordan (label: fiume jordano) (colored green) flows from a range of hills (colored grey-brown) and connects the Sea of Galilea (label: mar de galilea) and the [Dead Sea?] (label: lago de sodoma). At the upper left Damascus (label: damasco.) appears as a group of 11 towers within a city wall. At the bottom center are Jerusalem (label: jerusalem), a cluster of 3 domes surrounded by 7 towers and a city wall and nearby Mout Zion (label: sion). The only other structure is the monastery of Saint Catherine (label: sancta k[a]tarina.) on Mount Sinai (label: monte sinai) at the far right. Other inland towns named are: Nazareth (label: nazaret) and Bethlehem (label: betelem). Regional place names are: Galilee (label: galilea), Samaria (label: samaria) and Judea (label: iudea). At the bottom of the page, the Mediterranean coast features the following ports, from north to south (left to right): İskenderun (label: alexandretta), [?] (label: soldino.), [Latakia/Laodiceia?] (label: la lecha.), Tartus (label: tortosa), Tripoli (label: Tripoli.), Beirut (label: baruti.), Sarepta/Zarephath (label: Saretta.), Acre (label: acri.), Caesarea (label: cesaria), Joppa (label: joppon.), Ashkelon (label: arsalona.), Gaza (label: gaza), and [El Arish?] (label: larissa).]

Last edit over 3 years ago by N. Kıvılcım Yavuz
23r
Complete

23r

[Guide letter: T]ral tarso et antiochecta dricta via Cipri isola infra mare sta discosta Un ciento miglia dove nicosia Cicta reale fra terra e/ famagosta Che fu gran porto di mercatantia Sul mare doriente e quella costa Dillysola girando e/ cinque cento E per lungheçça son miglia duciento [Guide letter: t] Tralla lecha e/ tortosa ad oriente Lisosa decta guata la marina Et per dricta çona in ver ponente Guarda rodi e modon e poi messina Echalliu e maiorcha epoiseguente Vallença aportogallo et e/ vicina Famagosta abaruti per due .cc. Ensino allexandria per un .c. [Guide letter: d] Dantrochecta arodi per quel vento Decto di sopra sanza costeggiare Ricto pileggio son miglia trecento Ma converracti due golfi lasciare Che sarrebbe piu longha da duciento Miglia la costa avolerla girare Nel primo e/ candeloro e desetelia Elaltro pare che quelli di matrisia

[Image: Right margin, oriented with East at the top, a portolan-style map of the northeastern part of the Mediterranean coast, which is freely outlined in ink and shaded with a green wash. The island of Cyprus (label: isola decipri.) appears near the top, washed light brown, with the cities of Famagusta (label: famagosta) and Nicosia (label: nicosia). Below that, the island of Rhodes (label: rodi) appears in red. Between the two islands, the Mediterranean Sea is named (label: pontus.). A distance line between the two islands is labeled in unidentified units (label: 300). To the right, two other numbers (labels: 200 and [700?]) are not associated with visible distance lines. Various ports are labeled along the coasts of modern Lebanon, Syria, and Turkey; starting from the southernmost port (the top right of the page) and moving north and west (counterclockwise), they are: Beirut (label: baruti), Tartus (label: tortosa), [Latakia/Laodiceia?] (label: la lecha), [Alajah?] (label: la laha), Tarsus (label: tarso), Corycus (label: curchio.), Polopoli (label: palopoli.), [?] (label: artiozetta.), Alanya (label: candelor), Antalya (label: satelia.), Fethiye (label: macri), and [Kastellorizo/Meyisti?] (label: messi).]

Last edit over 3 years ago by N. Kıvılcım Yavuz
23v
Complete

23v

[Guide letter: r] ROde e/ una ysola che e/ scostata Da terra ferma qualche miglia vencti E da ciento cinquanta e sua girata Equivi voglie illito ad altri venti Ensino atenedon dricto guata Quella costiera miglia quatro centi Ad maestral ver tramontana ad quarta Secondo che si vede insula carta [Guide letter: v] Vero e/ che di grangolfi aquesto lito Chentranfra terra e/ di gran capi in mare Et e/ dassai et bon porti fornito Dovel navili sicuro possa store Fra terre et bon ville e forte sito Etemperato e/ sano per habitare Esta dricta con ytalia et francia Et quella gente porta ben sua lancia [Guide letter: q] Quivi e/ alto luogho pressa altameta Del decto frego ad epheso vicina Le smirne fuya elanderimicti inqua Tuctesonpoi in golfi dimarina Poi quasi alfine fu la grancipta Di troya dove fo la gran royna Del soperbo ylion che fo conbustio Onde fula progenie dagusto

[Image: Lower margin, a portolan-style map illustration showing the Mediterranean coast of Turkey. Islands or ports, left to right, are: Lemnos (label: iambro), Tenedos (label: tenedo), Mitilini (label: metelmo) on Lesbos, Chios (label: assio.), Samos (label: xamo.), Kos (label: Lango), and Rhodes (label: rodi.). To the right of the Dardanelles (label: [elis?]ponto), the cities/ports tentatively identified on the Turkish mainland, left to right, are: [?] (label: ruto?), Troy (label: troia), Edremit (label: landermitti.), [Foça?] (label: foia.), İzmir (label: lasmirne.), Selçuk (label: alto loro), and Milas (label: messi). A line extending from Tenedos to about Lango is labeled with the distance in unidentified units (label: [3?]00).

Last edit over 3 years ago by Laura Ingallinella
24r
Complete

24r

[Guide letter: q] Quactro ysolecte da ciento in septanta Miglia di giro ogniun e/ presso allito Amendi venti e/ son di lunghi octanta Luna alaltra per dricto rito Son da poi rodi e la prima si canta Langho e/ poi laltra che tene il suo sito Di contra ad alto luogho e decta ssamo Schio laltra e laltra metellin la chiamo [Guide letter: o] Ora entra nel strecto di torchia Che e/ circa septe miglia in boccha Verso greco esol perquesta via Il decto mare nel mar magiore rimboccha E ciento octanta miglia par che sia Per decto vento insinla ove toccha Le mura dilla imperial cicta Che sulaltra boccha piu strecta sta [Guide letter: l] La cicta davrosta nel cominciare Dalla man dextra dentral decto strecto Onde verso aquilone aguardare Galipoli cicta ve dirmipecto Et poi piu su comincia ad rallargare E ben sexanta miglia ha di tragiecto Da diaschilo che pur da man ei dextra Fin alla boccha strecta da sinestra

[Image: Right margin, a portolan-style map illustration showing Sea of Marmara labeled at center (label: marmora) beneath line indicating distance in unspecified units (label: [60?]). Place names on the north shore (left, bottom to top) are: Gallipoli (label: garipoli), Constantinople (label: costantinopoli), Pera (label: pera). Place names on the south shore (right, top to bottom) are: Üsküdar (label: scutario), İzmit (label: comedio), Sakarya (label: palolimen), Eşkel (label: diaschilo). Tenedos (label: tenedo), an island in the Aegean Sea near the entrance to the Dardanelles, is colored red.]

Last edit over 3 years ago by N. Kıvılcım Yavuz
Displaying pages 41 - 45 of 47 in total