Page 49

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

xvi

avant ilz navoient este. Car il dist que une nou
velle lignie sestoit esjoie du ciel qui feroit vertus
en terre dont le diable seroit vainquu. Sur quoy
saint pol qui vey ses escrips lesquelz moult prisa
dist . a coeur irastu pour che quil navoit este christien
ha quel je teusse rendu a dieu se tu eusses vescu tant
que je fusse a toy venu. Aultres philosophes y ot dont
chascun dist de bons mots et de merveilleux. Mais
nous ne povons pas orendroit racomptes tous les
biens quilz en dirent Car ilz fusrent preudhommes
et vaillans veu quilz misrent en avant clergie Car
se ne fust par clergie len ne sceust que dieu fust. Et
se ilz ne fuissent si preudhommes comme ilz estoient
jamais ne fust si grant clergie comme il est oren
droit. Et len si peust bien encores trouver apres
Et se ils fussent autelz comme ilz estoient pour lors
que premierement trouverent clergie. Mais elle
va orendroit tout a neant si que a pau quelle ne
perist. Car au jourdhuy les gens ne voient goute
pour tant que ceulx qui devissent entendre aux
vertus et les aultre aprendre et enseignier et don

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Marie Richards

original folio 16r
Walters folio 21r
BL Royal MS 19 A IX 20v-21r
Caxton, ed. Prior, 25-26
Gossuin, ed. Prior, p 73

Marie Richards

line 2: "esjoie"= "esioie" BL has "esioye." In the DMF "éjouyer" = "réjouir". Prior p. 25 fn 1 claims that Caxton mistranslated as "enjoyed," since he notes that the 1245 prose text has "eslessiee," from "eslessier,"= to rush, but claims the proper derivation should be from "esleecier,"=to rejoice.