Page 92

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

roit plus en parfont. mais tantost revendroit
amont si quelle seroit ou milieu de la terre. Ne
jamais ne se mouveroit dillec. Car lors seroit el
le egalement par tout ensus de firmament qui a
des tourne et jour et nuit. Et par la vertu de son
tour ne poeut riens approchier de lui qui soit pe
sant. Ainchois se retiere tousjours dessus dont
vous povez veoir la nature et entendement sans
aucune deffaillance par ceste presente figure:

[image: Title: Roundness of the earth: distance traveled by stones cast to the center of the earth
Form: Diagram, 9 lines]

ET se la terre
estoit percee
en deux dont lun
pertrins fut tren
chie en laultre pa
reillement comme
une croix et quatre
hommes fussent
tous droits aux
quatre chiefs de ches deux pertrins lun dessus et
laultre dessoubz si getast chascun sa pierre dedens
quelle quelle fust ou grande ou petite chascune

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Marie Richards

original folio 37v
Walters folio 42v
BL Royal MS 19 A IX fols 42v-43r
Caxton, ed. Prior, pp. 54-55
Gossuin, ed. Prior, 95-96

Marie Richards

line 7 (transcription): Caxton has "but withdraweth alway under it," but the French text has "dessus," contrasted clearly with "dessoubz" further down the page. The BL ms has "ensus."

Marie Richards

line 14ff: Caxton gives "pertrins" as hole. Can also mean tunnel.