Page 110

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

gles. Il ya ancores plente daultres lieux tant
delitables et tant doubs et si espirituelz que se
ung homme estoit dedens il diroit que che seroit
ung droit paradis. Des diversitez estans en la
IL ya en la terre dinde une tresgrande mon terre dinde
taigne que len appelle mont capien. Et est une
moult grande region. Illec sont une maniere de
gens sans sens et sans discretion que le Roy a
lexandre encloist la dedens. et sont nommez goz
et magoz. ilz menguent la char toute crue soit dhom
mes de femmes ou de bestes comme gens fourse
nez ou demoniacles. Ceste ynde dont je vous ra
compte contient . xiiii . regions Et en chascune di
celles regions a moult de gens et se ya de si grantes
boiz et tant haults que ilz adviennent jusques
aux nues. Et la se treuvent gens qui sont cornuz
et nont que deux coutees de hault. Et sen vont en
semble par grans compaignies. puis se comba
tent souventeffoiz contre les grues qui les assai
lent. mais en dedens sept ans deviennent anciens
si quilz meurent pas vielle. Celle gens sont ap

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Marie Richards

original ms. Folio 46v
Walters ms. Folio 51v
BL Royal MS 19 A IX fols 52r-v
Caxton, ed. Prior, pp. 70-71
Gossuin, ed. Prior, 110-111

Marie Richards

line 16: coudée=cubit. A cubit is the distance from the elbow to the end of the middle finger, probably about 18 inches. I've rendered this as "about three feet" for the modern reader.