Page 258

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

de paradis et la comparer ou avaluer a la capacite ou
granduer de la terre. ou autant que poeut comprendre
depuis la terre jusques au firmament. Au regard del in-
estimable grandeur de dessus le firmament. Car celle
grandeur est inestimable sans fin et sans mesure. Cer-
tes le firmament en hault est tant spatieux tant noble
et tant large de tous sens que apaines pourroit homme
penser ou estimer le nombre de pareilles massos [sic, see note] com-
me est toute la terre qu'il fauldroit pour la emplie se
elles estoient toutes en une masse. qui est celui qui sa
grandeur sauroit comprendre. lors que tant en auroit
ensemble et aussi grandes que contient toute la terre
Neant moins si vous en dirons nous che que le plus
licitement en povons penser ne ymaginer . De la
S
E la terre grandeur du firmament et du ciel
estoit plus grande et de tant qui est audessus
plus spatieuse qu'elle n'est pour y amas-
ser cent mil tant de gens plus qu'il n'y eult oncques
au monde et chascun d'eulx fust si puissant qu'il en
peust engendrer ung aultre chascun jour jusques a
cent mil ans. et fust chascun aussi grant comme ung

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Marie Richards

original ms. Folio 120v
Walters ms. Folio 125v
BL Royal MS 19 A IX fols 141v-142r
Caxton, ed. Prior, p 174
Gossuin, ed. Prior,

Marie Richards

Line 8: "massos" is scribal error. BL ms. has "masses".