Page 41

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

22 revisions
Marie Richards at Jun 13, 2022 07:02 PM

Page 41

xii

de dieu. Se les hommes du jour dentendoient bien
ceste parole ilz en retendroient plus volentiers les
doctrines qui viennent de la bouche du createur et
facteur de toutes choses mais les grans rentes que ilz
ont et les grans tresors de leurs coffers sont cause de
abregier leurs jours par leurs desordenez mengiers
qui trop leur nuisent. si que nature ne les poent bon
nement porter ne soustenir dont il convient que ils en
rendent plus tost lame. Ainsi leurs rentes et leurs tre
sors ou de tous biens poins ils se delitent leur emble
leur vie leur coeur et leur sens tout ensamble. Si que
quant la mort vient et quils doivent morir ilz ont per
du sens et entendement dont pluseurs en sont mors
et dampnez qui au besoing ne se povoient conseillier
ne ne savoient quant ilz en avoient plus grant me
stier ilz ne vinoient pas aussi comme ceulx qui pour
eulx oster des perilz estudioient es sciences et usoient
leur vie en telle maniere que ilz voloient leurs corps
soustenir seulement tant comme ilz seroient au siecle
sicomme ceulx qui bien savoient que trespeu leur du
roit ceste vie. Si navoient daultre chose enuie fors


Translation

xii

of God. If people today really understood
this saying they would more willingly accept
the doctrines that come from the mouth of the Creator
and Maker of all things. But the large incomes
that they have, and the large treasures in their coffers,
are the reason why they cut short their days with their disordered
appetites, which damage them so much. If nature cannot
hold and sustain them well, then they should give themselves
instead to the spirit. For their income and their
treasures and all the good things in which they delight steal away
their lives, their hearts, and their senses all together. So
when death comes and they must die, they have lost their wit
and understanding, so that many of them, who were not able to help
themselves nor know when they were most in need, are
[now] dead and damned. They did not live like those
who, to save themselves from peril, studied the sciences and
lived their lives in such a way that they wished to merely sustain
their bodies for as long as they might be in this world, like those who knew
that their lives lasted only a short while.
They did not desire anything else except

Page 41

xii

de dieu. Se les hommes du jour dentendoient bien
ceste parole ilz en retendroient plus volentiers les
doctrines qui viennent de la bouche du createur et
facteur de toutes choses mais les grans rentes que ilz
ont et les grans tresors de leurs coffers sont cause de
abregier leurs jours par leurs desordenez mengiers
qui trop leur nuisent. si que nature ne les poent bon
nement porter ne soustenir dont il convient que ils en
rendent plus tost lame. Ainsi leurs rentes et leurs tre
sors ou de tous biens poins ils se delitent leur emble
leur vie leur coeur et leur sens tout ensamble. Si que
quant la mort vient et quils doiuent morir ilz ont per
du sens et entendement dont pluseurs en sont mors
et dampnez qui au besoing ne se pouoient conseillier
ne ne sauoient quant ilz en auoient plus grant me
stier ilz ne vinoient pas aussi comme ceulx qui pour
eulx oster des perilz estudioient es sciences et usoient
leur vie en telle maniere que ilz voloient leurs corps
soustenir seulement tant comme ilz seroient au siecle
sicomme ceulx qui bien sauoient que trespeu leur du
roit ceste vie. Si nauoient daultre chose enuie fors


Translation

xii

of God. If people today really understood
this saying they would more willingly accept
the doctrines that come from the mouth of the Creator
and Maker of all things. But the large incomes
that they have, and the large treasures in their coffers,
are the reason why they cut short their days with their disordered
appetites, which damage them so much. If nature cannot
hold and sustain them well, then they should give themselves
instead to the spirit. For their income and their
treasures and all the good things in which they delight steal away
their lives, their hearts, and their senses all together. So
when death comes and they must die, they have lost their wit
and understanding, so that many of them, who were not able to help
themselves nor know when they were most in need, are
[now] dead and damned. They did not live like those
who, to save themselves from peril, studied the sciences and
lived their lives in such a way that they wished to merely sustain
their bodies for as long as they might be in this world, like those who knew
that their lives lasted only a short while.
They did not desire anything else except