Page 238

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

13 revisions
Marie Richards at Jan 13, 2023 07:23 PM

Page 238

ceulx qui volentiers mesdisent des gens de recommandation
Puis dient quil ne fait pas bon savoir telz besongnes
Mais se ilz en savoient la maniere ilz la tendroient a
moult notable et a droitte euvre de nature. et sans aultre
figure ou espece de mal. et quant ilz ne scevent la chose
ilz en dient autant ou plus de mal que de bien. Certes
qui bien sauroit astronomie il nest riens qui en cest mon
de soit dont len ne scevist bien enquerre raison. et main
tes choses en feroit on qui sembleroient miracles aux gens
qui riens ne sauroient de celle science. je ne diz point que
len nen peiust bien faire mal qui tant en sauroit. Car
il nest si bonne science que len ny puist entendre aulcun
malice. et que len ny puisse user en mal qui sen vouldroit
entremettre. Dieu ne fist jamais si bonne evangille
que len ne puist qui en a la volente tourner a bourde. et
nest nulle riens tant vraie que len ny puist glozer telle
chose dont len se pourroit bien dampner qui se voldroit
peuer de mal faire. Combien que che nest pas maistrise
que de mal faire. Tout homme a le povoir de se traire
a bien faire ou a mal faire. Lequel quil voeult comme
celui qui a la franche liberte de lun et de laultre. Se il sadon


Translation

those who deliberately malign worthy people.
Then they say that it is not good to know such matters.
But if they knew the way of it, they would consider
it a very notable and right work of nature, and without
any semblance or kind of evil. But when they do not know the thing,
what they say about it is as much or more wrong than right. Certainly,
for someone who knows astronomy there is nothing in this
world that one cannot know well by investigation through reason,
and one could do many things that would seem like miracles to
people who do not know about this science. I am not saying that
someone who knows a lot about this cannot do evil. For
there is no science so good that one can derive nothing
malicious from it. God never made a gospel so good that
it cannot be turned to lies by one who has the desire to.
And there is nothing so true that one cannot comment on it in
such a way that it leads to damnation for the one who wants
to be able to do evil, even though he has no mastery except
in doing evil. Every man has the power to compel himself
to do good or to do evil, whichever he wants, as someone
who has free liberty of the one or the other. If he gives himself

Page 238

ceulx qui volentiers mesdisent des gens de recommandation
Puis dient quil ne fait pas bon savoir telz besongnes
Mais se ilz en savoient la maniere ilz la tendroient a
moult notable et a droitte euvre de nature. et sans aultre
figure ou espece de mal. et quant ilz ne scevent la chose
ilz en dient autant ou plus de mal que de bien. Certes
qui bien sauroit astronomie il nest riens qui en cest mon
de soit dont len ne scevist bien enquerre raison. et main
tes choses en feroit on qui sembleroient miracles aux gens
qui riens ne sauroient de celle science. je ne diz point que
len nen peiust bien faire mal qui tant en sauroit. Car
il nest si bonne science que len ny puist entendre aulcun
malice. et que len ny puisse user en mal qui sen vouldroit
entremettre. Dieu ne fist jamais si bonne evangille
que len ne puist qui en a la volente tourner a bourde. et
nest nulle riens tant vraie que len ny puist glozer telle
chose dont len se pourroit bien dampner qui se voldroit
peuer de mal faire. Combien que che nest pas maistrise
que de mal faire. Tout homme a le povoir de se traire
a bien faire ou a mal faire. Lequel quil voeult comme
celui qui a la franche liberte de lun et de laultre. Se il sadon


Translation

those who deliberately malign worthy people.
Then they say that it is not good to know such matters.
But if they knew the way of it, they would consider
it a very notable and right work of nature, and without
any semblance or kind of evil. But when they don't know the thing,
what they say about it is as much or more wrong than right. Certainly,
for someone who knows astronomy there is nothing in this
world that one cannot know well by investigation through reason,
and one could do many things that would seem like miracles to
people who do not know about this science. I'm not saying that
someone who knows a lot about this can't do evil. For
there is no science so good that one cannot derive anything
malicious from it. God never make a gospel so good that
it cannot be turned to lies by one who has the desire to.
And there is nothing so true that one cannot comment on in
such a way that it leads to damnation for the one who wants
to be able to do evil, even though he has no mastery except
in doing evil. Every man has the power to compel himself
to do good or to do evil, whichever he wants, as someone
who has free liberty of the one or the other. If he gives himself