Page 261

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

7 revisions
Marie Richards at Jan 20, 2023 07:50 PM

Page 261

C.xxii.

traire le bien va tousjours en acroissant et en amen
dant et pour che nest mal ne pechie riens quil soit. Car
comme entendre povez il vient a neant comme fiens
Nulle riens nest qui doie estre fait a droit fors tant
seulement che qui doit estre permanent. Et pur tant
se fait il bon tenir pres du bien car l'en en amende tous
jours. Et qui constumierement fait volentiers les
bonnes euvres elles sont cause de le mener en paradis
comme celui qui na point daultre retraitte ne daultre
demeure et pour che le convient il la habiter En para
dis le convient il venir pour son lieu retenir et aussi
pour le emplir Il n'est homme au monde qui sceust fai
re tant de biens quil ne trouvast tous jours son lieu
et son repaire propice selon ses merites. pour tant que
che tant noble lieu si est sans fin et sans terme. tel
lement que nulz biens quelzconcques ny prenderont
jamais terme ne fin ne quelque deffaulte et est conti
nuellement plain de toute consolation de tous delices
de tous biens de toute joie et de toute leesse sans y a
voir riens de wit dont ceulx qui envers nostre seigneur
le desserviront auront pleniere possession de tous


Translation

122

contrary, good always grows and improves.
And for that reason nothing is evil but sin.
For as you may understand, it comes to nought, just like excrement.
There is nothing that must be done correctly, save only
that it must be lasting (see note). And indeed it is good for one
to stand near the good, for from it he will always be drawn
back to the right path [this is a loose version]. And if someone
customarily does good works willingly, they will cause him
to be led into Paradise, as one who has no other retreat or
home, and thus it is right for him to dwell there. It is
right for him to come to Paradise to hold it as his own
place and also to fill it up. There is no man in the world
who knows how to do such good things that does not
always find his rightful place and retreat according to his
merits, even such that this noble place is without limit
or term, even though no good things at all ever have a term
or end unless through some fault. And it is continually
full of all consolation, all delights, all good things, all joy,
and all happiness without lacking in anything, and
those who deserve [to be received] by Our Lord
will have full possession of all

Page 261

C.xxii.

traire le bien va tousjours en acroissant et en amen
dant et pour che nest mal ne pechie riens quil soit. Car
comme entendre povez il vient a neant comme fiens
Nulle riens nest qui doie estre fait a droit fors tant
seulement che qui doit estre permanent. Et pur tant
se fait il bon tenir pres du bien car l'en en amende tous
jours. Et qui constumierement fait volentiers les
bonnes euvres elles sont cause de le mener en paradis
comme celui qui na point daultre retraitte ne daultre
demeure et pour che le convient il la habiter En para
dis le convient il venir pour son lieu retenir et aussi
pour le emplir Il n'est homme au monde qui sceust fai
re tant de biens quil ne trouvast tous jours son lieu
et son repaire propice selon ses merites. pour tant que
che tant noble lieu si est sans fin et sans terme. tel
lement que nulz biens quelzconcques ny prenderont
jamais terme ne fin ne quelque deffaulte et est conti
nuellement plain de toute consolation de tous delices
de tous biens de toute joie et de toute leesse sans y a
voir riens de wit dont ceulx qui envers nostre seigneur
le desserviront auront pleniere possession de tous


Translation

122

other hand, good always grows and improves.
And for that reason nothing is evil but sin.
For as you may understand, it comes to nought, just like excrement.
There is nothing that must be done correctly, save only
that it must be lasting. And indeed it is good for one
to stand near the good, for from it he will always be drawn
back to the right path [this is a loose version]. And he who
customarily does good works willingly, they will cause him
to be led into Paradise, as one who has no other retreat or
home, and thus it is right for him to dwell there. It is
right for him to come to Paradise to hold it as his own
place and also to fill it up. There is no man in the world
who knows how to do such good things that he does not
always find his rightful place and retreat according to his
merits, even such that this noble place is without limit
or term, even though no good things at all ever have a term
or end unless through some fault. And it is continually
full of all consolation, all delights, all good things, all joy,
and all happiness without having anything lacking, and
those who deserve [to be received there] by Our Lord
will have full possession of all