FL4656361

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

[Page 531]

Paris Le 9 janvier 1861

Monsieur Macarthur
à Londre

Monsieur

J'ai bien eu l'honneur de recevoir
dans son [indecipherable] votre Lettre du 21 Debre et puis vous
assurer que j'ai été très heureux de trouver
l'occasion de vous être agréable ainsi qu'à
Monsieur votre frère, auprès de qui je vous
prie d'être mon interprète.

Je vous ai expédié aujourd'hui par chemin
de fer grande vitesse une petite caisse contenant
les 12 secateurs et les 12 serpettes commandées à
Mr Claverie à qui j'ai payé cent huit francs
montant de sa facture; j'ai en outre payé un
franc pour emballage ce qui fait Fr109 que
vous pourrer me rembourser comme vous l'enten
drez. Je vous remet à joint la facture
de Mr Claverie

J'ai l'honneur d'être avec la considération

[English Translation]

Paris January 9, 1861

Mr Macarthur
in London

Sir

I had the honor of receiving
in its [indecipherable] your Letter of 21 Debre and then you
sure I was very happy to find
the opportunity to please you and
Mr. your brother, to whom I
Please be my interpreter.

I sent you today by road
of high-speed iron a small box containing
the 12 pruners and the 12 pruning hooks ordered from
Mr Claverie to whom I paid one hundred and eight francs
amount of his bill; I also paid a
franc for packaging which makes Fr109 that
you can reimburse me as you wish
drez. I will attach the invoice to you
by Mr Claverie

I have the honor to be with the consideration

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page