1

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Kopperamana
Dezemb 15th
1879

Sehr Geehrter Herr!

Mr A.W. Howitt!

Ihr werthes Schreiben habe
ich seiner Zeit richtig erhalten,
und werden Sie mich Entshuldigen [sic]
Das ich Ihr werthes Schreiben
nicht eher beantwortet indem
ich 14. Tage verreist war.

Nun Die beantwortung [sic] Ihrer
Fragen. Die Grade bei Diesen
jungen Schwartzen hat garnichts
zu thun mit ihre Heirath
(wenn man es Ueberhaupt nach
Heirath nennen Kann).

Bei allen Diesen Graden ist Sűn
Den = Schmutz Die Hauptsache, Die
Namen haben weniger Bedeutung.

[Translation: Margaret T. Newman]
Kopperamana
Decemb 15th
1879

Honourable Sir!
Mr A. W. Howitt!
I receive your esteemed letter in the goodness of time. You will excuse that I have not replied to it earlier since I have been away for 14 days.

Now to answer your questions. The degrees of these young Blacks has nothing whatsoever to do with their marrying. (If it could for that matter be called Marriage.)

For all of these degrees the main thing is sin = dirt. The names have less meaning. (continued on the next page)

Page Notes

Please sign in to write a note for this page

Christine

marriage

Margaret T. Newman

This is complete as to transcription and translation. It tells of the complete lack of relationship between the degrees of the young Blacks and their Marriage. Sin = dirt is more prominent.