27

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

17
This man was a Būnjil (Thara) his
own name was Kŭrbūrū (native bear) and
he got it because when once he killed a
native bear its mūrŭp went with him.
After that it taught him a “gūnyūrū”
which was a follows:
Enagourea nūng ngalourma
There is now cut across
barein gūrūkba = mŭrnein
track blood
būrūnbai nganūng ba
hurt myself
lil-lira = mŭr-ing-a
chipped tomahawk.

of this William gave the following free translation.
“You cut across my [and - crossed out] track where I was
going to the foot of the range and you coming
hit me and spilled my heart's blood
and broke your tomahawk on my head”.

A second illustration of the statement that
animals have a mūrŭp as follows:
Waa (crow) has a mūrŭp. It is very
good and never touches anyone to hurt
them. If a Waa comes over you and
cries out Wa!-wa!-wa! then you know
that your enemies are about. Then you
say to him “Kūlindat mela?”
(Blacks – where?). Then he says wa wa
wa! again over you and flies off saying
still wa! wa! wa!. Then you run after
him to escape”.

When I asked him whether the
Eaglehawk (Bunjil) ever gave
warning he said:
“As to Bunjil he does not come near
us but I remember that once when

[written in left side margin]
note that
William is
a waa
himself

Page Notes

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page