2

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

When he was a boy "before his whiskers began to grow" he
[?] [?] mothers brother took him out of the camp at night
and pointing, [at?] a [star?] with his spearthrower
said "See, that one is Bunjil - you will [look?] and he
will see you: Commonly Bunjil was spoken of as "[Munga ngaiu?]" that
is "father-son" rather than of the other name. I have heard
both use [?] [?] in relating "old man - up there" to
avoid [3 words crossed out] speaking the word Bunjil: -

One thing that struck me in the legend which
relate to this being namely the preponderances in [crossed out - them]
him of the anthropomorphic element. [crossed out - In the custom]
Usually the actors in these tales combine the human [word crossed out]
and the animal elements to completely tell one cannot tell
who was [Bunjil?] and the [?] side. But taking Bunjil
as the [?], he is in all cases the old blackfellow.

[Cannot read line]

in the [bat?]. Yet Bunjil is in nature the Eaglehawk,
his [son?] is the Rainbow, thus all retaining a [?] character but
with a [purpose?] human element. his brother is the star
Antari Australis,

[Left hand margin note]
his two wives
as [Blackmans?]
one [?] [?]
actors/actions?

[words crossed out - The kurnai legends tell how] (quote the bullroarer)

Among the Kurnai, under the influene of the teachings
of the initiation ceremonies the [?] of the [?]
all being then in the equivlent to "[Munyari njain?'" [crossed out - with the Kurnai]
is restricted to the initiated men. + if [?] at the last
[?] such ceremonies that then the [totem?] of the [?] or name
and are these contained with little to [?] " when they go back" that
is to the camp, which they have [?] and heard. There being -
[crossed out - only Kurnai, with ?] no other name than "[Munyari njain?]"
"our father". [Rest of line crossed out]
[Line crossed out]

Left hand margin + note]
The old woman knew that
[?] is not [?] being
[Munyari njain?]
but -

This legend is that he went up to [the sky?] where he still is.
[cannot read line]
[?] the "[?]" and its ceremonies. His son is the
[Tūndūn?] the [Pupine?] [?] is this [manifested [?] came down at the ceremonies to make [the?]
boys into men. One legend relates ([?] [?]) returning
[words crossed out] where the [?] is seen
( [?] [?] them).

All I can say as to the belief of the [?] is [during?]
from an old woman in [?] [?] woman, who when I said that
who [?] replied " Are those about [?] is that
he been up the [Murray?] and not he coming from walk a [?] [?]
to make the boys not them/men. [cannot read rest of line]

The belief in [Daramulun?] the "[Biamban?]"
[words crossed out] the ([?]) to [Biamban?] is common and
to this tribe is which alluded at the tribal [?].

The teaching to [Daramulun?] are

Page Notes

Please sign in to write a note for this page

Christine

Bunjil legends and similar text to previous page.

Stephen Morey

[Munga ngaiu?] is almost certainly in Gippsland language meaning 'my father' or 'our father'

Stephen Morey

The last paragraphs related to Daramulan and perhaps the word 'Biamban', if that is the correct reading, is connected to Baiame?