Find A Project
Sign Up To Transcribe
Sign In
EN
Deutsch
English
Español
Français
Português
Notes
Collection: Manuscripts from the Walters Art Museum
User
Note
Page
Work
Collection
Time
BruceChen
Starting from line 6, I tried to add some poetic flavors (basically rhymes at the end of each line) to the translation. Phrases like 'all life long,' and 'like a gong' do not exist in the original text, but we're almost there with the translation,...
fol. 66r
Walters Ms. W.13, Synonyms of Isidore of Seville
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 1 year ago
BruceChen
Line 5: I should have written a note for similar cases earlier, but anyways... 'mestitiam' here DOES NOT mean 'mixed-blood', as you may find in many dictionaries, but rather it stands for 'maestitiam' (sorrow, sadness), the 'e' in Medieval time ca...
fol. 23v
Walters Ms. W.13, Synonyms of Isidore of Seville
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 1 year ago
BruceChen
Line 12-14: I changed the tense from future (as in the original text) to present (in the translation) since it sounds more natural in English.
fol. 21r
Walters Ms. W.13, Synonyms of Isidore of Seville
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 1 year ago
BruceChen
Line 1: N.B. this first line is not part of the main text. It's the scribe's sidenote. It baffled me at first, too.
fol. 2r
Walters Ms. W.13, Synonyms of Isidore of Seville
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 1 year ago
BruceChen
Line 17: 'leads everyone' comes from 'omnes adducit' from the beginning of the next page. I moved words around to make a complete sentence.
fol. 1v
Walters Ms. W.13, Synonyms of Isidore of Seville
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 1 year ago
BruceChen
Line 18: I moved words from the next page to here in order to finish a complete sentence.
fol. 7v
Walters Ms. W.13, Synonyms of Isidore of Seville
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 1 year ago
BruceChen
Line 12-14: Wow, is this Schadenfreude in the 7th century???
fol. 9v
Walters Ms. W.13, Synonyms of Isidore of Seville
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 1 year ago
BruceChen
Line 3 ('cum fletibus...cruor stillat'): Here, the two clauses have basically the same meaning. So I made it more figurative by reversing the role of blood and tear in the second clause. Let me know if you think that I should keep it in the origin...
fol. 7v
Walters Ms. W.13, Synonyms of Isidore of Seville
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 1 year ago
BruceChen
Man is EMO in Medieval Spain...
fol. 1v
Walters Ms. W.13, Synonyms of Isidore of Seville
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 1 year ago
Marie Richards
line 9-10: reduplication of pardevant. Scribal error?
Page 119
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 1 year ago
Marie Richards
line 4: tiel = ciel. Scribal error (or convention?)
Page 99
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 2: "selle", literally "seat"
Page 93
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 14: not sure of "ertrins"
Page 92
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 22: the French stays in plural here but reverts to singular on the next page. I've kept the whole thing in singular.
Page 267
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 2: in the French, plural changes to singular.
Page 268
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 14: the French changes from singular to plural for the rest of this long sentence.
Page 267
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
lines 6-7: Not sure what this means. Caxton has "Ther is nothing that ought to be made right, but only this that ought to be permanent. "
Page 261
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 8: lit. "danger" but surely he means difficulty.
Page 256
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 15: destre is a measure of distance, varying from place to place but sometimes equivalent to three feet. Caxton leaves it out.
Page 254
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 14: future translated as singular
Page 253
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
9-10: translation follows Caxton, ignoring "Et pour".
Page 249
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 8: get involved in worldly affairs?
Page 248
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
lines 20-21. Grammar is tricky. I have followed Caxton: And had leuer haue payne, mesayse and trauayll for tenserche trouthe and for to lerne science, than for to haue seygnourie and domynacton in the world, ne renommee for to be maister ; ffor ...
Page 243
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 12: "les clergies": first time it's been in the plural, I think.
Page 243
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 4: plural changes to singular in the French.
Page 234
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 6: "mirent" lit. saw
Page 232
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 14: convincingly: "haultement," lit. "forcibly"
Page 231
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 8: "cleric"!
Page 231
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 2 years ago
Marie Richards
line 16: delete "sometimes", since the eclipse is always when the moon is full?
Page 202
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
Lines 2-5: Ther is nothing in erthe that ought to be, ne therin hath growyng, but somme sterre hath strengthe and puissaunce by nature, is it good or otherwyse, suche as God hath gyuen to it .
Page 193
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
line 14: accidens: technical philosophical term?
Page 75
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
last line: chascune a en terre propres vertus. Same in the BL ms, but it seems like a scribal error for something like "ayent leur".
Page 188
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
outre leau: literally "across the water," but can we say "on the other side of a river"?
Page 183
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
line 8: should this be "everyone" instead of "everything"?
Page 162
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
line 13: rather loose translation
Page 161
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
line 21: "expedient" : can we say "now is the right time"?
Page 159
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
Line 21: this seems odd.
Page 157
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
line 15ff: change to masculine pronoun?
Page 156
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
lines 20ff "Europe and Africa" (rubric and text): This doesn't make sense as it stands since the rubric says the section will discuss things in Europe and Africa. but the language is same in both ms. Caxton has changed "Europe and Africa" to "Asia...
Page 149
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
lines 20ff "Europe and Africa" (rubric and text): This doesn't make sense as it stands since the rubric says the section will discuss things in Europe and Africa. but the language is same in both ms. Caxton has changed "Europe and Africa" to "Asi...
Page 150
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
All the singulars have been changed to plurals to be more gender neutral.
Page 148
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
Line 11: The original has present tense here and for “enclosed”, but it is clear from the next sentence that the island no longer exists.
Page 146
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
Line 10: need a better translation for "divers" here.
Page 123
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
Line 6: I left out "bien"
Page 122
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
Line 3 ff: subject changes from female to male (I’ve used neuter) and later on bounces between singular and plural.
Page 121
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
line 14: changes from plural to singular
Page 119
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
isnellement: quickly (DMF)
Page 97
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 2 years ago
Marie Richards
NB There is a chapter heading in the OF "Du tour du firmament et des estoiles" that does not appear here, and there appears to be some text missing as well. Cf Gossuin, ed. Prior, p 159
Page 192
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 2 years ago
Marie Richards
NB an entire section of the 1245 ms, "Du dragon qui samble cheoir, et que ce est" is missing here. See Gossuin ed. Prior, p. 154.
Page 185
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 2 years ago
Marie Richards
1245 version (p 79) talks about Charlemagne and Lorraine, not the Emperor of Germany.
Page 59
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 2 years ago
← Previous
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Next →
Displaying Note
1 - 50
of
459
in total