Find A Project
Sign Up To Transcribe
Sign In
EN
Deutsch
English
Español
Français
Português
Notes
Collection: Manuscripts from the Walters Art Museum
User
Note
Page
Work
Collection
Time
Marie Richards
line 9: ambiguous. Needs two referents, only has one.
Page 28
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
line 13: charite = love
Page 26
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
line 10: check against ToC
Page 270
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
line 4: deuins (devins): The dot on the i seems to be in the wrong place for this, but the BL ms shows the minims more clearly. Caxton has "deuynes", not in OED. DMF gives "devin" as divinator, someone who sees the future.
Page 265
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
line 19: "amoult" should be "amont", as it is in the BL ms. Scribal error.
Page 264
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
che que jusques a celui tres espoventable jour ilz ne sont en corps mais en ame: per Prior, this is not in the OF text.
Page 262
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
line 17, 20: literally "knew to create" "knows to make"
Page 259
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
line 8: maismes: not in DMF but Caxton has "maynyes" which OED glosses as dependants or retainers of a great lord.
Page 259
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
Line 8: "massos" is scribal error. BL ms. has "masses".
Page 258
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
Prior fn 3: the OF of the last sentence is missing in Caxton's text. Prior translates it as: Now whoever wishes it can understand this by means of a stone which falls in an hour as fast as is natural to it. I cannot explain it any better.
Page 255
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
53 miles: Caxton has 43 (xliii) miles, and Prior notes, fn 2, that the OF ms. has lx et xiii, which is 73.
Page 255
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
Line 18: "visue" is not in DMF. "quick" is per Caxton. May occur elsewhere in the text (I looked it up before).
Page 252
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
Translation of the first phrase is per Caxton.
Page 252
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
line 12, xiiii pouces: Prior notes that although both ms. say this, other ms. have the correct 12 inches.
Page 251
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
line 15: "prouver regard de prouver" is a scribal error. BL ms has "il donna art de prouver regard par raison."
Page 250
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 3 years ago
Marie Richards
lines 20-21: translation per Caxton.
Page 247
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
lines 14-15: needs review. change from singular to plural and use of past subjunctive is strange.
Page 247
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
line 12: "n'en clama pas sa part quitte": translation is Prior's.
Page 245
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
Line 17: Note "tafle"
Page 244
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
line 10: "mesaiges" : cf. in Greimas "mesais, mesaaise: embarras, chagrin; maladie, misere; "mesaisais": malaise, tribulation
Page 243
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
lines 1-2: This translation isn't quite right but the language is tricky. Caxton leaves it out - he just says " in suche wyse that noman can fynde it ffor all the craft they can doo ."
Page 236
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
line 16: fairly loose translation of "a la nature d'une femme"
Page 234
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
line 20: "deux trais d'arc a la reonde": I have followed Caxton.
Page 233
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
"fy" Left as "fy" in Caxton. I think the idea is that you can thumb your nose at the devil if you live a good life.
Page 225
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
line 18: ne s'en faindront: not sure of this. Caxton has "amend."
Page 224
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
lines 8-9: demonstranche de apparitions: Need a better translation.
Page 220
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
Line 8-9: "quant il en es pres." I left this out, following Caxton, but need to review.
Page 216
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
line 16 (translation): "maisines" is not in the DMF but seems to mean "households".
Page 213
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
lines 9 ff: Prior p 145 fn 1: car li hons n’a lors ne membre ne vainne qui plus ne soit plainne d’umeurs que quant ele est en decours” : for man has then neither limb nor vein which is not fuller of humours than when she (the moon) is decreasing ...
Page 213
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
lines 13ff (translation): There are lines missing from the text, found in the BL ms.: Nous lairons pour le present a tant ester des eclipses pour racompter et declairer de la vertu du firmament et des estoilles Car qui bien en saroit la vertu il...
Page 210
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
line 2: "eclipse" is "figure" in the BL ms. Appears to be scribal error here.
Page 207
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
Line 13-15: unclear. Here is the Caxton: Ffor bytwene the sonne and the mone is a lygne whiche declyneth somoche to the mone, by whiche the sonne smyteth his Bayes in her as longe as ther is no lettyng by therthe.
Page 203
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
line 13: between the moon and the earth: Caxton has "between the sun and the moon".
Page 203
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
Caxton: ffor the sonne that goth round aboute vs taketh fro tho sterres their dernes that ben on the day tyme where the sonne is, vnto the tyme that he draweth hym vnder. But alle they be lyght, what someuer part they torne, as wel by day as by...
Page 198
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
Line 20: "mouis" could also be "moins." BN ms has "mai[n]s". This whole image is puzzling. Caxton has: lyke as ye went tornyng a brennyng candell aboute your heed, or as ye shold here it a lytil ferther of Round aboute an apple, and that the can...
Page 194
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
Line 3: "frus": BL ms has "fais" which makes more sense. Scribal error?
Page 194
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
Some translation problems at the page turn between this page and the last.
Page 193
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
Line 21: "verbe" appears to be scribal error. BL Ms has "herbe," which makes much more sense. I have used the latter for the translation.
Page 192
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
about 3 years ago
Marie Richards
lines 5-6: "which is as fast as it can" is a rough - possibly wrong - translation of "tousjours avant qu'elle le puis avoir fait." Caxton leaves the phrase out altogether.
Page 190
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Lines 6/7 between "appert" and "Ainsi" the word "blanc" is missing from this ms. but appears in the BL ms. Appears to be scribal error.
Page 188
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 9: "tembas" . BL ms has de<i>n</i>bas. Looks like someone might have fiddled with the "t" to turn it into a "d" (unsuccessfully), and not sure what is happening with "mb". Scribal error.
Page 180
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 4: "petit pert": same in both ms. "pert" could be from either perdre or paroir. I've gone with the latter, following Caxton.
Page 178
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 1: "pays" should be "rays", as it is in BL ms. Scribal error.
Page 178
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 15: "la terre" is in the BL ms., missing here as a clerical error.
Page 174
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 11: Prior fn 6: "“Thabbay of Plounners” (“ Plommieres” in O.F. text, p. 142)- is now “ Plombieres” in the Departement des Vosges. This passage is particularly interesting as it shows Gossouin’s intimate knowledge of the country round Metz, w...
Page 167
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Lines 7-8: Caxton has: "but the deth wold they haue and weesshe after it incessantly." This makes sense but I don't see how he got it from the French.
Page 163
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 4: "things" for "aventures" is weak.
Page 162
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 1 ff: Caxton has expanded on these lines, but the BL ms. looks like this one. "The breeth of a man, whiche is hoot, coleth hoot thyng ; and it chauffeth colde and ayer by meuyng . 1 The erthe, whiche is peysant and right heuy by nature, ho...
Page 159
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 18 ff.: Prior fn 5: The passage from “Also it maketh . . .’’to “ . . . Crystal in lyke wyse” is unintelligible in the O.F. text. It is the same in all the Prose MSS., and reads (p. 138) : “Si fait l’en de l'eave froide en .i. vaissel de voi...
Page 158
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 2: "besognues et raisons" : "things" is a bit bland, but what instead?
Page 158
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
← Previous
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Next →
Displaying Note
51 - 100
of
459
in total