Find A Project
Sign Up To Transcribe
Sign In
EN
Deutsch
English
Español
Français
Português
Notes
Collection: Manuscripts from the Walters Art Museum
User
Note
Page
Work
Collection
Time
Marie Richards
Line 7: "young": lit. "pigeons," and Caxton leaves as such.
Page 157
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 3: "secs": A rare instance where this ms differs from BL ms., which has "ses". Prior p 102 fn 4: “but fleeth ... her loue”: O.F. text (p. 136) says merely * ‘ Ainz s’en vait par les arbres sés touz jourz gemissant ” : flies among dry trees ...
Page 156
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 23: Caxton has "turtle," clearly wrong.
Page 155
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 27: "singesse": Caxton has "sheep". Prior does not note the discrepancy.
Page 153
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 16: "eurone": not in DMF. Caxton has "aferd", i.e. "afraid." Per Prior, p 100 fn 8, the original text has "enroe," which means hoarse. I wonder if it could be related to eur, our: good fortune (Greimas).
Page 153
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Caxton seems to be taking his translation directly from Gerald of Wales since there is a lot of interpolated text. He also offers different (more accurate) readings, e.g. "En Irland a une grant isle" becomes "Ireland is a large island."
Page 150
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Prior notes that this entire chapter is from Gerald of Wales, Topographia Hibernica.
Page 149
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
lines 3 ff: Prior glosses the Caxton translation as : Every man may represent to himself that it is so (i. e. may take these works for granted), though a man does no harm if he disbelieves, sometimes, things about which he knows nothing, provided...
Page 148
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 4: Prior p. 96 fn 3: Prior p. 96 fn 3: According to maps of the Middle Ages the “lost island” is situated to the west of Cape Verde Islands.
Page 147
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 19, "Bethee": Prior p. 96 fn 3: According to maps of the Middle Ages the “lost island” is situated to the west of Cape Verde Islands.
Page 146
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Columbine, Alleares: Prior p. 95 fns 5 and 6: "5 Colombyne: “ Columbina terra ” or “Colubraria” in Pliny, may be either “Formentera,” one of the Balearic Islands, or the “ Columbretes ” on the coast of Spain. "6 “Alleares . . . metals” : Allear...
Page 146
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 23: "Bosut": Prior (fn 1) identifies as "Ebusus, now Iviza." Actually now Ibiza, I think.
Page 145
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 14: "Andos": Prior identifies this (fn 6) as "Abydos."
Page 144
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 8: Lybe: Lebanon? Libya? Probable Lebanon since Syria is next.
Page 143
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Montjus: Prior (fn 3) identifies as Mons Iovis, i.e. the Great Saint Bernard.
Page 143
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Caxton has additional text which is not in this ms. or the BL Royal ms: "&, as I haue herd saye, the hede of this Dunoe begynneth on one side of a montayne, & that other side of the same moratayne sourdeth another grete ryuer which is named the Ri...
Page 143
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 6: Caxton changes "Retecorinde" to "Trapesonde."
Page 142
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 16: As Prior notes (p. 91 fn 2), Gossuin seems to be confused about Cedars of Lebanon. "Ebanus" is OF for ebony.
Page 140
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
lines 6-7: Caxton seems to have a different rendering: and of this water may not be employed ne born in to other place, ffor in substaunce it doth nomore than other water. Depends on what the "it" is (the water, or the balm). I'm not sure what...
Page 140
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 7: "eyeul," Caxton translates as "colestaff" (surely correctly), which the OED gives as: stout stick used to carry a ‘cowl’, being thrust through the two handles of it; a pole or staff used to carry burdens, supported on the shoulders of two...
Page 139
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 8: Prior fn 4: escimuz: O.F. “eschinuz,” prickly. As a substantite this word denotes the sucking-fish or remora. 6
Page 136
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 18: "paillole" is, per DMF, either sequins or a granary for straw. Neither seems to work here. Caxton just says "paillole," so he was probably stuck too.
Page 132
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 14: Caxton has "Cayer," which Prior note 1 says comes from "Caria."
Page 132
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 8: Caxton has "Dardane"
Page 132
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 5: CF Caxton ed. Prior p. 81 fn 4: Prior notes that Caxton mistranslated "poiz" (pitch) as "pois" (pea)
Page 126
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Line 20: "cler"="clear". sic in both this and BL ms. Caxton has "dark and obscure."
Page 124
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
Lines 8 and 20: boiel is elephant trunk, also entrails, intestines, etc.
Page 119
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
over 3 years ago
Marie Richards
line 21: olifans. Are they the same as the elephans on the next page?
Page 118
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
line 15: "doubtent et le congnoissent", BL has "doubtent si le congoissent," which is better.
Page 117
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
line 2: "lamine", means short blade (lame, per DMF), which makes no sense. BL has "laine," meaning of course wool, which does make sense. Clearly a scribal error.
Page 117
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Lines 5-7: not sure what he's trying to say here.
Page 116
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
line 14 (translation): "ynde" as color as well as "ynde" the place. BL distinguishes between "inde" the color and "ynde" the place. Caxton renders "inde" as blue.
Page 115
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Line 6: BL has "penible a merveillez et est en eaue..." which is a slightly different meaning.
Page 114
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Line 3: coute = cubit. Translated here as 1 1/2 feet, for the modern reader.
Page 114
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Line 14 (translation): "qui passent le vent de courre" Caxton has "whych passe by rennyng the wynde," but that doesn't help.
Page 112
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
between lines 6 and 7 (translation): the sentence from the previous page in this ms. (see note previous page) is inserted here in the BL ms.
Page 112
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Lines 6-8: "Ancores...sale" These lines are missing from the BL ms. and the Caxton translation of it.
Page 111
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
line 16: coudée=cubit. A cubit is the distance from the elbow to the end of the middle finger, probably about 18 inches. Coudee is a word in English, per Webster's 1913 edition.
Page 110
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Line 11 (translation): Prior identifies Probane as Taprobane or Ceylon.
Page 109
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
last line: BL ms. has "demeurent," vice "deuenrent" here. Appears to be scribal error in this ms., but I have taken it as written, as a variant of "devorent," (cf. DMF). So: "devour and eat," which I have shortened to just "devour."
Page 108
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Line 3: "Gron." Both this ms. and the BL ms. have Gron, but Caxton misread the BL ms. as Gion.
Page 108
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Line 21: "Ungages." Prior notes, p. 68 fn 5, that the OF text has "Phison ou Ganges," and numerous copists corrupted the text. BL ms. also has Ungages.
Page 107
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Line 5: Note reference to his Mappa Mundi source text. Per Prior, he draws on Isidore of Seville and/or Honorius of Autun.
Page 107
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Line 7: Prior notes that "quatre," which is in the OF version as well as the BL ms and this text, is clearly wrong, and Caxton has changed it to "three."
Page 105
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Line 6: Caxton changes "mountain" to "star: to make sense of the sentence.
Page 103
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Prior notes (p. 61 fn 4) that several lines of the OF text are missing in the BL ms. and the Caxton translation. They are also missing in this text. The break comes after the image, before "Et en la fin de ceste ligne..."
Page 102
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
line 12: "wit" = "vide" per DMF. BL ms. also has "wit," with the w a bit more clearly written. Caxton translates as "void."
Page 97
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Lines 2-10 are difficult. Caxton takes "roye" as "raie"; and alternate meaning is "raie," piece of earth, which I think makes more sense here. But my translation is a bit free since the original is pretty incoherent.
Page 96
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
Line 8: "gale" = "chestnut" in O.F. per Prior (Caxton has "galle").
Page 95
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
Marie Richards
line 7 (transcription): Caxton has "but withdraweth alway under it," but the French text has "dessus," contrasted clearly with "dessoubz" further down the page.
Page 92
Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde
Manuscripts from the Walters Art Museum
almost 4 years ago
← Previous
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Next →
Displaying Note
101 - 150
of
459
in total