60v

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

43 revisions
mpkeane at Jun 16, 2021 07:40 PM

60v

¶ Quinci vengon i caldi si temperati
Quinci i gran sicchi e quinci le gran piove
Quinci i gran friddi e giaci smesurati
Quando in alcun paese e quando altrove
Io dico quando e passa modi usati
Ragionando secondo il tempo e 'l dove
Di tute queste passion si cura
E l'anima si siegue sua natura

[rubric: De l'anima.]

¶ L'anima bella nobil e perfecta
Ymago e similança del maistro
Se in queste alte cose se dilecta
Non prendera giamai camin silvestro
E facendo cusi vivera neta
E collocata fia da lato dextro
Chiamata a posseder l'eterna pace
De perche non seguir la via verace

¶ De sopra a tuti i cieli andera volando
Piena d'amor e piena de dilecto
E nel divin spechio contemplando
E hara piena notitia nel conspecto
Di quelle cosse che qua giu mirando
De intenderle pace ch'alcun diffecto
Contenta d'ogni suo sancto desio
Rengratiara eternalmente Idio


Translation

Whence comes the excessive heat!
Whence the great dryness and hence the great rains!
Whence the great coldness and immeasurable ice!
When in one country and [or?] when in another:
I say when and what customs are used [???]
rationally according to the time and the place.
Through all these passions,
the soul is safe, if it follows its nature [? see note about alternate reading]

[rubric: On the Soul]

The soul: beautiful, noble, and perfect,
image and likeness of our Master.
If in these lofty things it delights,
it will never take the savage path
and doing so [ie delighting in lofty things] it will live forthrightly [?]
and be located on the right side [of the Lord?],
called to have eternal peace.
Why not follow the true path?

Above all the heavens it will go flying,
full of love and full of delight,
And in the divine mirror contemplating
And will have [?] full news [awareness]? in the presence
of those things that down here [ie, on Earth], admiring

60v

¶ Quinci vengon i caldi si temperati
Quinci i gran sicchi e quinci le gran piove
Quinci i gran friddi e giaci smesurati
Quando in alcun paese e quando altrove
Io dico quando e passa modi usati
Ragionando secondo il tempo e 'l dove
Di tute queste passion si cura
E l'anima si siegue sua natura

[rubric: De l'anima.]

¶ L'anima bella nobil e perfecta
Ymago e similança del maistro
Se in queste alte cose se dilecta
Non prendera giamai camin silvestro
E facendo cusi vivera neta
E collocata fia da lato dextro
Chiamata a posseder l'eterna pace
De perche non seguir la via verace

¶ De sopra a tuti i cieli andera volando
Piena d'amor e piena de dilecto
E nel divin spechio contemplando
E hara piena notitia nel conspecto
Di quelle cosse che qua giu mirando
De intenderle pace ch'alcun diffecto
Contenta d'ogni suo sancto desio
Rengratiara eternalmente Idio


Translation

Whence comes the excessive heat!
Whence the great dryness and hence the great rains!
Whence the great coldness and immeasurable ice!
When in one country and [or?] when in another:
I say when and what customs are used [???]
rationally according to the time and the place.
Through all these passions,
the soul is safe, if it follows its nature [? see note about alternate reading]

[rubric: On the Soul]

The soul: beautiful, noble, and perfect,
image and likeness of the Master.
If in these lofty things it delights,
it will never take the savage path
and doing so [ie delighting] it will live straightforwardly [?]
and be located on the right side,
called to have eternal peace.
Why not follow the true path?

Above all the heavens it will go flying,
full of love and full of delight,
And in the divine mirror contemplating
And will have [?] full news [awareness]? in the presence
of those things that down here [ie, on Earth], admiring