Page 136

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

de parler comme font les gregois. Chi parle
EN la des poissons que len treuve en ynde
mer dinde a une maniere de poissons qui
en leurs peaulx ont le poil si long que
les gens en font robes manteaulx et tous aultres
vestemens dont ilz se vestent et affulent quant ilz
les on pris. Ancores y a une aultre maniere de pois
sons en celle mer qui sont appellez eschinniz lesquelz
nont point plus dun piet delong. mais ilz ont
ung telle vertu que incontinent quilz se prendent a une
nef lun deulx seulement la retient tout court telle
ment quelle ne poeut aler ne devant ne derriere.
Il y ra une aultre maniere de poissons que les gens
appellent communement dalphins. si ont une telle
costume que quant ilz sentent que la tempeste doit
venir et que les bateaulx et netz sont endangier de
stre peries et perdues. ilz se amonstrent dehors
leaue et se esbatent aux ondes de la mer si que aucu
nefoiz sont plainement veuz. En celle mer dinde
est ung aultre poisson si tresgrant et si tresmer
veilleulx que sur son doz croist terre et herbe. Et

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Marie Richards

original ms. Folio 59v
Walters ms. Folio 64v
BL Royal MS 19 A IX fols 67r-v
Caxton, ed. Prior, p 88
Gossuin, ed. Prior, 125-126

Marie Richards

line 8: Prior fn 4: escimuz: O.F. “eschinuz,” prickly. As a substantite this word denotes the sucking-fish or remora.
6