Page 242

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

12 revisions
Marie Richards at Jan 14, 2023 05:35 PM

Page 242

AInsi les philosophes par le monde aloi
ent la ou ilz vouloient par le moien
de leur monnoie et les marchans en
leur marchandise ou en pelerinages ou en pour
chassant et enquerant aucuns lieux que ilz vouloi
ent savoir dont plente en y avoit qui estoient phi
losophes et qui toutes choses vouloient experimen
ter aloient par mer et par terre pour plus a la
verite enquerir des choses secretes du ciel et de la ter
re. ilz ne se rotissoient pas tant aux grans feuz
et brasiers comme font orendroit maint truant
papelart. lesquelz sont au monde qui ne se adonnent
a nulz biens ne a nulles vertus si non pour avoir
la loenge du monde. Ainchois aloient serchant la
mer et la terre de toutes pars pour mieulx congnois
stre le bien et la mal et savoir discerner lun de
laultre dont ilz endurerent maints grans travaux
pour acquerir le saulvement de leurs ames. Et
an jourdhuy tous ne quierent si non davoir le
nom destre appellez maistres pour acquerir la
loenge du monde qui si tosts leur deffault Certes


Translation

Thus the philosophers went through the world
wherever they wanted by means of their
money, and the merchants went with their
wares, or people went on pilgrimage, [grammar problem here] or to seek out
and inquire into other places that they
wanted to know about. For there were many people
who were philosophers and wanted to
experience all things, who went by sea and by land, the better
to investigate the truth of the secret things of heaven and
earth. They did not roast themselves at the great fires
and braziers as is done now by many who wander [truant]
with false devotion [papelart]. There are these latter types
in the world who do not give themselves to any good things
or any virtues except to have the world's praise. And so
they would go searching by sea and land in every place,
to understand good and evil better and to learn how to
distinguish the one from the other, and for this they
endured many great struggles to gain the
salvation of their souls. But these days no one
seeks anything except to have the renown of being called
master, so as to gain the praise
of the world, which so quickly fails them. Certainly

Page 242

AInsi les philosophes par le monde aloi
ent la ou ilz vouloient par le moien
de leur monnoie et les marchans en
leur marchandise ou en pelerinages ou en pour
chassant et enquerant aucuns lieux que ilz vouloi
ent savoir dont plente en y avoit qui estoient phi
losophes et qui toutes choses vouloient experimen
ter aloient par mer et par terre pour plus a la
verite enquerir des choses secretes du ciel et de la ter
re. ilz ne se rotissoient pas tant aux grans feuz
et brasiers comme font orendroit maint truant
papelart. lesquelz sont au monde qui ne se adonnent
a nulz biens ne a nulles vertus si non pour avoir
la loenge du monde. Ainchois aloient serchant la
mer et la terre de toutes pars pour mieulx congnois
stre le bien et la mal et savoir discerner lun de
laultre dont ilz endurerent maints grans travaux
pour acquerir le saulvement de leurs ames. Et
an jourdhuy tous ne quierent si non davoir le
nom destre appellez maistres pour acquerir la
loenge du monde qui si tosts leur deffault Certes


Translation

Thus the philosophers went through the world
where they wanted by means of their
money, and the merchants with their
wares, or in pilgrimage or for seeking out
and inquiring into other places that they
wanted to know about. For there were many
who were philosophers and wanted to
experience all things, who went by sea and by land, the better
to investigate the truth of the secret things of heaven and
earth. They did not roast themselves at the great fires
and braziers as is done now by many who wander [truant]
with false devotion [papelart]. There are these latter types
in the world who do not give themselves to any good things
or any virtues except to have the world's praise. And so
they would go searching by sea and land in every place,
to better understand good and evil and to learn how to
distinguish the one from the other, and for this they
endured many great struggles to gain the
salvation of their souls. But these days no one
seeks anything except to have the renown of being called
master, so as to gain the praise
of the world, which so quickly fails them. Certainly