Page 108

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

orthobares. Le quel siet devers orient et chief en la
mer doccident. Le second diceulx quatres fleuves est
nomme gron ou Nilus. Si rentre dedens terre
par ung pertruis et sen court pardedens la terre
Et tant que il ressourt en la longue mer qui en
vironne toute ethiope si quil se depart en sept par
ties et va courant par egipte tant quil rechief en
la grant mer Les aultres deux fleuves. dont lun
est appelle tigris. et laultre eufrates sourdent en
hermenie pres dune moult grande montaigne
qui est nommee parthoacus. Et traversent ches
deux fleuves maintes grandes contrees tant que
ilz rencontrent la mer moyenne ou tous deux
se fierent dedens. Sicomme leur nature le requiert
Au deca de paradis terrestre tout alenviron a
moult de divers lieux sans nul retour car nulz
homs ny pourroit habiter ne trouver point
dont il peust vivre. Ainchois y treuve len plen
te de males bestes qui la sont fieres et criminel
les et de maintes guises en ya. la sont les iaians
et les chevellus qui devenrent et menguent tout

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Marie Richards

original ms. Folio 45v
Walters ms. Folio 50v
BL Royal MS 19 A IX fols 51r-v
Caxton, ed. Prior, pp. 68-69
Gossuin, ed. Prior, 109-110

Marie Richards

Line 3: "Gron." Both this ms. and the BL ms. have Gron, but Caxton misread the BL ms. as Gion.

Marie Richards

last line: BL ms. has "demeurent," vice "deuenrent" here. Appears to be scribal error in this ms., but I have taken it as written, as a variant of "devorent," (cf. DMF). So: "devour and eat," which I have shortened to just "devour."