Page 186

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

8 revisions
Marie Richards at Oct 06, 2021 07:16 PM

Page 186

LE pur air est dessus le feu qui pourprent
son lieu jusques au ciel. En celui air n'a
point d'obscurete. car de pure purete fu
fait il resplendist et reluist si clerement que l' n'y
pourroit riens comparer En celui air sont sept estoil-
les qui font leur cours alentour de la terre. Lesquelles
sont moult nettes et cleres et sont nommees les sept
planettes d'ont l'une sur l'aultre est assize. et en telle
guise ordonnee qu'il y'a plus de l'une a l'aultre qu'il n'a
de terre jusques a la lune. ou il a plus loings quinze
tant que fonte la terre n'est grande. Et court chascu-
ne par miracle ou firmament et fait son cercle l'un
grant et l'aultre petit selon che qu'elle est et siet plus
bas. Car de tant qu'elle fait son cours plus pres de terre
tant est il plus court et plus tost a parfait son cours
que celle qui en est plus loings. Car a dire pour vous
donner a entendre par bonne maniere que qui feroit
ung point en une paroit et d'un compas feist pluseurs
cercles alentour de celui point tousjours l'un plus large
que l'aultre. Celui qui seroit plus pres du point seroit
le moindre de aultres et plus seroit son cours petit.


Translation

The pure air is above the fire, and its place extends
as far as heaven. In this air there is
no darkness. For it was made of pure purity and
it shines and glitters so clearly that nothing
can be compared to it. In this air there are seven stars,
which make their way around the earth. These stars
are very clean and clear and are called the seven
planets, situated one above another. They are ordered
in such a fashing there is more space from one to the next
than it is from the earth to the moon, which is fifteen times
longer than the size of the earth. Each of the planets
runs its course in the firmament by a miracle, its circle
being larger or smaller depending on how high or low it is.
For the orbit of those closest to the earth is smaller
and quicker to compleat than those that are further away.
To explain this in a way that you can understand, one could
make a hole in a wall and draw several circles with a compass
around this point, each of them larger than the one before.
The one that is closes to the hole would be the least of
the others and its circle would be the smallest.

Page 186

LE pur air est dessus le feu qui pourprent
son lieu jusques au ciel. En celui air n'a
point d'obscurete. car de pure purete fu
fait il resplendist et reluist si clerement que l' n'y
pourroit riens comparer En celui air sont sept estoil-
les qui font leur cours alentour de la terre. Lesquelles
sont moult nettes et cleres et sont nommees les sept
planettes d'ont l'une sur l'aultre est assize. et en telle
guise ordonnee qu'il y'a plus de l'une a l'aultre qu'il n'a
de terre jusques a la lune. ou il a plus loings quinze
tant que fonte la terre n'est grande. Et court chascu-
ne par miracle ou firmament et fait son cercle l'un
grant et l'aultre petit selon che qu'elle est et siet plus
bas. Car de tant qu'elle fait son cours plus pres de terre
tant est il plus court et plus tost a parfait son cours
que celle qui en est plus loings. Car a dire pour vous
donner a entendre par bonne maniere que qui feroit
ung point en une paroit et d'un compas feist pluseurs
cercles alentour de celui point tousjours l'un plus large
que l'aultre. Celui qui seroit plus pres du point seroit
le moindre de aultres et plus seroit son cours petit.


Translation