Page 23

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

18 revisions
Marie Richards at Sep 01, 2020 02:11 PM

Page 23

iii

il n'eust oncques cree le monde autant vaulsist adoncques
comme il poent jamais mieulx valoir. Car aultrement ne
fust il pas dieu se il ne sceulst tout veist et oist tout quanques
jamais estre poeut. Et se ainsi n'estoit il fust et seroit def-
faillant et non puissant d'aucune chose. Et de tant fust et
seroit homme mortel mais sa nature n'est pas tel. Car il
est dieu entierement sans commenchement et sans fin. Nul-
le chose ne lui est vielle ne nouvelle. Ainchois lui est tou-
jours belle et fresche. Et tous biens sont siens par droiture
et par nature s'en vont et retournent a lui. Car de lui proce-
dent et meuvent tous. Si retournent a lui en tenant le droit
chemin. Il na jamais cure de nul mal. Car sa bonte est tou-
te pure nette et clere sans quelque espece de mal. Certes tous
maulx lui sont contraires et pour che est il pure necessite
que ilz se traient en sus de lui et de tous ses biens. Car che
n'est fors fiens et ordure. Si les convient descendre en parfont
Et les biens fault aler contremont devant le souuerain
createur qui est cler pur et net. Et les pechies qui sont
obscures horribles et tenebreux sur toute rien laissent le
bien qui est entour dieu et devalent en bas. Car il con-
vient que ainsi soit par raison et nature. Tout ainsi que


Translation

he had never created the world, he would be worth the same,
since he can never be worth more. For otherwise
he would not have been God, if he did not know everthing, and see and hear everything,
whatever it might be. And if it were not so he would have been
deficient and lacking power in some way. And so he would have been
a mortal man, but his nature is not such. For he is
God entirely, without beginning and without end. To him nothing
is old or new. And so he is always
beauteous and fresh. And all things are his by right
and by nature they go from him and return to him. For from him all things
proceed and move. They return to him by holding to the right
paty. And he never has care for any evil, for his goodness
is always wholly pure and clear with no manner of evil. Certainly all
evil things are contrary him, and therefore it is absolutely necessary that
they withdraw from him and all his good things. For they
are nothing but dung and ordure. So it is fitting for them to descend to the depths.
And the good things must go, contrariwise, before the sovereign
Creator who is wholly clear and pure. And the sins which are
obscure, horrible, and dark more than any others leave the
good which is around God and fall below. For so it should be
by reason and nature. Just as

Page 23

iii

il n'eust oncques cree le monde autant vaulsist adoncques
comme il poent jamais mieulx valoir. Car aultrement ne
fust il pas dieu se il ne sceulst tout veist et oist tout quanques
jamais estre poeut. Et se ainsi n'estoit il fust et seroit def-
faillant et non puissant d'aucune chose. Et de tant fust et
seroit homme mortel mais sa nature n'est pas tel. Car il
est dieu entierement sans commenchement et sans fin. Nul-
le chose ne lui est vielle ne nouvelle. Ainchois lui est tou-
jours belle et fresche. Et tous biens sont siens par droiture
et par nature s'en vont et retournent a lui. Car de lui proce-
dent et meuvent tous. Si retournent a lui en tenant le droit
chemin. Il na jamais cure de nul mal. Car sa bonte est tou-
te pure nette et clere sans quelque espece de mal. Certes tous
maulx lui sont contraires et pour che est il pure necessite
que ilz se traient en sus de lui et de tous ses biens. Car che
n'est fors fiens et ordure. Si les convient descendre en parfont
Et les biens fault aler contremont devant le souuerain
createur qui est cler pur et net. Et les pechies qui sont
obscures horribles et tenebreux sur toute rien laissent le
bien qui est entour dieu et devalent en bas. Car il con-
vient que ainsi soit par raison et nature. Tout ainsi que


Translation

he had never created the world, he would be worth the same,
since he can never be worth more. For otherwise
he would not have been God, if he did not know everthing, and see and hear everything,
whatever it might be. And if it were not so he would have been
deficient and lacking power in some way. And so he would have been
a mortal man, but his nature is not such. For he is
God entirely, without beginning and without end. To him nothing
is old or new. And so he is always
beauteous and fresh. And all things are his by right
and by nature they go from him and return to him. For from him all things
proceed and move. They return to him by holding to the right
paty. And he never has care for any evil, for his goodness
is always wholly pure and clear with no manner of evil. Certainly all
evil things are contrary him, and therefore it is absolutely necessary that
they withdraw from him and all his good things. For they
are nothing but dung and ordure. So it is fitting for them to descend to the depths.
And the good things must go, contrariwise, before the sovereign
Creator who is wholly clear and pure. And the sins which are
obscure, horrible, and dark more than any others leave the
good which is around God and fall below. For so it should be
by reason and nature. All such that