63r

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

[Column 1]
De cest mauvais monde noer
Parce les convient affondrer
Por dieu segnor or aprendons
En quel guise noer devons
A dieu qui est haus et humains
Devons enhaut lever noz mains
Cest li signes que nous portons
Par cor vers damedieu noons
Se la nef ne drecoit son voile
Qant el nage au cours delestoile
Ele ne porroit pas sigleir
Loiseaus ne porroit pas voler
Se il ses eles nestendoit
Etlalune nes descovroit
Tout ensement sachiez ensis
Qant li fil israel jadis
Contre amalec se conbatoient
Eta toutes oeures vainchoient
Com moyses les mains levoit
Et si tost com il les baissoit
Li yiev erent li piour
Porce fait moult riche labour
Qui cest siecle puet trespasseir
Quil ne le conviengne afondrer
Ens aversiteiz qui grons sont
Qui traient homme en val parfont
Moult est vilams qui ci naprent
A noer esperitelment
Et des charnex viandes vit
Ouli mort muerent sanz respit
Si come dist en levuangile
Ieshuschriste nostre sourains sire
Laissiez les mors les mors covrir
Enterrer et ensevelir

[Column 2]
[marginalia]
Et diex qui tout le mont governe
Soit nostre voile et nostre verne
Que nous par cest monde pesant [marginalia]
Puissiens passer seurement
A no. que nous ni perissons
Mais adroit port venir puissons.
[image]
la nature dou guurpil.
Asseiz oiavez fabler /.
Comment renars soloit embler
Les gelines constant des noes
Volentiers fait troter les oes
Li goupis est toutes saisons
Des gelines et des chapons
Tout ades vit de roberie
De larrecin de tricherie
Tant est malvais et deputaires
Oiez quen dist li bestiaires
Li goupils est moult artillous
Qant il est auques famillous
Et il ne seit ou querre proie
Por la faim qui forment lasproie
Senvait a une rouge terre
La se toaille et veaute et merre
Tant quil resamble tout sanglent
Puis senvait coucher belement
En une place descoverte
Qui est aces oiseaus aperte
Dedens son cors retient salame

[Image, col. 2, lines 7-12: Illustration framed in pink border is placed right above the new chapter on the nature of the goupil (fox). The illustration showcases a banquet on the right panel (banquet includes a table covered with a white cloth in which appear plates, a knife and a fish; four people eating at the banquet - two in red robes and two in blue robes - two of whom are holding a bowl). On the left of the banquet a person in a blue and red robe is portrayed on the floor being attacked by two foxes [?] one red and one blue. An additional fox is drawn on the top left, lying on its back with a bird (who approaches that fox because it believes that it is dead). The illustrations visually translates the text below. The image has a gold leaf background.]

[Initial, col.2, lines 13-14, /A/, 2 lines, in red]

[Marginalia: on the top right margin a roman numeral is added in black ink, lxiiii, probably indicating an older pagination. To the right of the third line, the same roman numeral is added, lxiiii. Charta number is added on the top right margin in arabic numerals in red ink, 63]

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

maggiecg

On line one, I think it is actually spelled "mavuais," but, given the rules an guidelines, I edited this to "mauvais". Feel free to change it if that was not the correct solution!

isamagni

Completely agree with your change!